Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
buy-in
Romanian translation:
sustinere, sprijin
Added to glossary by
Mihaela Roman
Apr 8, 2005 06:35
19 yrs ago
7 viewers *
English term
buy-in
English to Romanian
Other
Government / Politics
Project teams should have buy-in from an official at a senior level (Director) who is ultimately responsible for the delivery of the transposition
Proposed translations
(Romanian)
3 +2 | sustinere | Veronica Durbaca |
4 | implicare | eVerbum (X) |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
sustinere
Buy-in can be defined as the understanding, commitment, and action of people working to achieve strategic objectives. In 21st-century business, buy-in has become a crucial asset, and the ability to generate it has emerged as the leadership competency. The achievement of buy-in depends heavily on the communication skills of the seller, the executive, or whoever is asking us to believe, to act, to buy.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OK. Thanks, everybody"
8 mins
implicare
...To implement a procedure effectively, you must have buy-in from the people who will be asked to follow it. Getting buy-in means two things - each person must feel they are getting something out of it, and they must feel they put something into it...
Reference:
Something went wrong...