Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
high clip
Turkish translation:
yüksek bir hızda
English term
high clip
Billboard designers know their audiences are moving by at a very high clip in their vehicles.
Your audience’s minds are moving at a very high clip.
Tweets, e-mails, phone calls.
Görsellere izleyicilerin nasıl tepki verdiğini anlatan bir bağlam içinde arabaları ile yolda giderken açık hava reklam panolarından bahsediliyor....
Tşkrlr
5 +3 | yüksek bir hızda | Omer faruk apak |
5 -1 | Film şeridi | Salih YILDIRIM |
Non-PRO (1): Kim Metzger
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
yüksek bir hızda
Film şeridi
Teşekkürler Salih Bey oldukça ilginç ve yerinde bir ifade gibi görünüyor. Teşekkürler |
Something went wrong...