Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
it's a dying art
Turkish translation:
ölümüne uğraş
Added to glossary by
Cem ARIKAN
Jan 21, 2006 23:04
18 yrs ago
1 viewer *
English term
it's a dying art
English to Turkish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
-I thought you were gonna quit smoking.
-It's a dying art
Cifte anlam verecek (hem olmekte olan bir aliskanlik, hem de bir olum yolu oldugunu belirtecek) bir cumle bulabilirseniz mutesekkir olurum.
-It's a dying art
Cifte anlam verecek (hem olmekte olan bir aliskanlik, hem de bir olum yolu oldugunu belirtecek) bir cumle bulabilirseniz mutesekkir olurum.
Proposed translations
(Turkish)
3 +3 | ölümüne uğraş | Serkan Doğan |
3 +1 | Ölümcül bir şey bu | Arzu Durukan |
4 | bir ölüm şekli/yolu | engtr |
3 | olduren (olumcul) cazibe | Mine Somyurek (X) |
Change log
Jan 22, 2006 00:04: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Proposed translations
+3
7 hrs
Selected
ölümüne uğraş
ölümüne/ölümlü uğraş/marifet
Peer comment(s):
agree |
yasmin givens
: "ölümüne bir uğraş bu" uygun olabilir bence de
13 hrs
|
agree |
Özden Arıkan
: çok güzel uymuş
1 day 9 hrs
|
agree |
Taner Göde
: Tebrikler, çift kaymaklı gibi
1 day 10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herkese tesekkurler. Olduren cazibe de hos ama bunu cift anlamlilik acisindan daha uygun buldum."
+1
9 hrs
Ölümcül bir şey bu
Hem bırakmanın çok zor olduğunu, hem bir ölüm yolu olduğunu ifade etmek için.
11 hrs
olduren (olumcul) cazibe
?
1 day 8 hrs
bir ölüm şekli/yolu
-
Discussion