Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
false friend
Turkish translation:
yalancı eş değerler
Added to glossary by
SeiTT
Oct 26, 2009 20:04
14 yrs ago
3 viewers *
English term
false friend
English to Turkish
Art/Literary
Linguistics
Greetings,
A false friend is a word which seems nice and easy, but which actually has a sting in the tail as it doesn't mean what it seems to.
Please see http://en.wikipedia.org/wiki/False_friend
All the best, and many thanks,
Simon
A false friend is a word which seems nice and easy, but which actually has a sting in the tail as it doesn't mean what it seems to.
Please see http://en.wikipedia.org/wiki/False_friend
All the best, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(Turkish)
4 +2 | yalancı eş değerler | Balaban Cerit |
5 | Güvenilmez arkadaş | Salih YILDIRIM |
Proposed translations
+2
49 mins
Selected
yalancı eş değerler
One local equivalent for "false friends" is "yalancı eş değerler".
Two other used terms are:
"sahte karşılıklar” and “sözde denkteşler"
http://turkology.wordpress.com/2009/09/09/sahte-dostlar/
http://uvt.ulakbim.gov.tr/uvt/index.php?cwid=9&vtadi=TPRJ,TT...
An usage example for "yalancı eş değerler" is below:
EN:
There may be certain words between two different dialects of a language in joint structure which suffers slipping on the meaning or semantic changes. Such words in same structure shall be called as false friends.
TR:
Bir dilin iki ayrı lehçesi arasında anlam kaymasına uğramış ortak yapıdaş kelimeler olabilir. Aynı yapıdaki bu kelimeler yalancı eş değerlerdir.
link for the above PDF file:
http://alturl.com/ssa7
Two other used terms are:
"sahte karşılıklar” and “sözde denkteşler"
http://turkology.wordpress.com/2009/09/09/sahte-dostlar/
http://uvt.ulakbim.gov.tr/uvt/index.php?cwid=9&vtadi=TPRJ,TT...
An usage example for "yalancı eş değerler" is below:
EN:
There may be certain words between two different dialects of a language in joint structure which suffers slipping on the meaning or semantic changes. Such words in same structure shall be called as false friends.
TR:
Bir dilin iki ayrı lehçesi arasında anlam kaymasına uğramış ortak yapıdaş kelimeler olabilir. Aynı yapıdaki bu kelimeler yalancı eş değerlerdir.
link for the above PDF file:
http://alturl.com/ssa7
Peer comment(s):
agree |
Erkan Dogan
: Exactly, also http://uvt.ulakbim.gov.tr/uvt/index.php?cwid=9&vtadi=TPRJ,TT...
4 mins
|
teşekkür ederim.
|
|
agree |
Cagdas Karatas
2 hrs
|
teşekkür ederim.
|
|
neutral |
Güzide Arslaner
: Please see and consider my discussion entry above.
2 hrs
|
I agree, using it with an asterisk would be better.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks excellent"
8 hrs
Güvenilmez arkadaş
Böyle yorumluyorum.
Discussion
So, if "false cognate" was the question here, we would probably suggest similar phrases. (*) is a must.
Here is a Cyrillic <-> Latin converter: http://www.mblogic.net/tools/translit/cyrillic/default.asp