Glossary entry

English term or phrase:

cushion

Turkish translation:

yumuşatmak

Added to glossary by Taner Göde
Apr 22, 2007 11:55
17 yrs ago
English term

cushion

English to Turkish Marketing Medical: Pharmaceuticals pharmaceutical sales call
İlaç pazarlama uzmanı yetiştirilmesiyle ilgili bir metin. Hekime kendi ilaçlarını önerdiklerinde beklenecek olası itirazlarla ilgili bir form var. Hekimden gelebilecek bir itiraz örneği, onun altında da satış uzmanının dolduracağı bölümler. Eğitim kısmındaki bir cümlede, doldurulacak bütün bölümlerin adı şöyle sıralanıyor: "How will I cushion, probe, respond, verify, and close?" Bu cümle dışında "cushion" hep formda doldurulacak bölümün başlığı olarak geçiyor.

Anladığım kadarıyla "tampon vazifesi görecek, yani itirazın sertliğini giderecek bir strateji, bir karşı argüman geliştirme" kastediliyor. Webster'da "to cushion" için "to suppress by ignoring" gibi bir tanım da var ama, bunun iyi bir satış stratejisi olacağını sanmıyorum. Dolayısıyla şu tanım bana daha mantıklı gözüktü: "to mitigate the effects of; to protect against force or shock"

Ama tabii olabildiğince ekonomik bir karşılık bulmam lazım. Yardım edebilecek olanlara şimdiden çok teşekkürler.

Discussion

chevirmen Apr 22, 2007:
Özden Arıkan (asker) Apr 22, 2007:
Bu linki daha önce bulamadığım için üzgünüm: Aslında yine söylediklerinizin -ve sanırım benim yukarıda söylediğimin de- hepsi uyuyor, ama daha spesifik olarak şöyle bir şeyi kastediyor: Bir itiraz karşısında hemen kendi pozisyonunu anlatmaya geçince insan ister istemez savunmada kalıyor ve bu da işi müşteri ile tartışmaya döküyor... diyor. Onun için önce itirazı "alın", "kabul edin". Cushion dediği bu imiş. 3. ve 4. paragraflar: http://www.cleanlink.com/sm/article.asp?id=2161 (Yani tam tampon aslında, tampon olunca çarpışma engellenmiyor, yine çarpıyorsunuz, ama önce tampona çarpıyorsunuz. Fakat Türkçede tampon diyemem herhalde, kötü olur.)

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

yumuşatmak

bir olayı (sorun) yumuşak karşılamak, yumuşattıktan sonra ele amak.
Peer comment(s):

agree Nizamettin Yigit : etkisini azaltmak, etkisizleştirmek
1 day 6 hrs
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Butun oneriler uyuyor aslinda. Acaba ilac satis temsilcilerinin diline uyan soyle biraz alengirli bir ifade var midir diye dusunuyordum, ama anlasilan yok. Elimdeki cumleye en iyi yumusatma oturdu ve oyle kullandim. Herkese tesekkurler. "
13 mins

itirazı hafifletmek

azaltmak, hatta belki karşılamak da olabilir. Türkçede "itiraz, etki" gibi bir önceki cümleden gelen bir sözcük koymak gerekecek sanırım. Tek başına bir şey ifade etmiyor.
Something went wrong...
53 mins

dinlemek

devamı ... araştırmak / yanıtlamak / doğrulamak / kapatmak şeklinde gittiğine göre, cushion aşaması, tepkinin/itirazın/problemin hiçbir yanıt/karşılık/tepki verilmeden (çünkü henüz araştırma yapılmamış) dinlenmesi/karşılanması/alınmasına karşılık geliyor diye düşünüyorum. "Cushion" itiraz alındıktan sonraki ve araştırma yapılmadan önceki aşama olarak verilseydi, hafifletme/yatıştırma daha uygun olabilirdi.
"itiraz, etki" gibi bir önceki cümleden gelen bir sözcük koymak konusunda Sevinç hanıma katılıyorum.
Something went wrong...
1 hr

göğüslemek

hani bir yükü en başta göğüslemek falan vardır ya ne bileyim belki hoşunuza gider veya başka şeyler hatırlatır...
Something went wrong...
20 hrs

(itirazı) yatıştırmak

To mitigate the effects of; absorb the shock of:

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-04-23 12:56:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.ie/search?hl=en&q=(itirazı) yatıştırmak &b...
Something went wrong...
593 days

ikna edici şekilde konuşmak

This is how I perceive this verb considering topic; marketing
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search