Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
beingknowing
Turkish translation:
oluşbiliş
Added to glossary by
ahmet fethi
May 23, 2006 11:19
17 yrs ago
English term
beingknowing
English to Turkish
Social Sciences
Philosophy
feminist studies, epistemology
Jurgen W. Kremer, Şaman bilme biçimleriyle ilgili olarak kullanılıyor. Epistemolojiyle ilgili bir terim.
Proposed translations
(Turkish)
5 | oluşbiliş | Özden Arıkan |
4 | Biliş; biliyor olmak | Serkan Doğan |
3 | Varlık bilgisi | Serhan Ozbek (X) |
Change log
May 23, 2006 18:02: Özden Arıkan changed "Field (write-in)" from "feminist studies, epistomology" to "feminist studies, epistemology"
May 25, 2006 10:53: Özden Arıkan changed "Field (specific)" from "Government / Politics" to "Philosophy"
Proposed translations
22 hrs
Selected
oluşbiliş
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2006-05-25 10:58:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Uydurduğumu biliyorsunuz ama, değil mi? Yani uydurdum derken, sululuk olsun diye uydurmadım tabii ki, ben olsaydım böyle bir şey uydurup kullanırdım, demek istiyorum. Yani böyle bir laf yok, ama zaten sizin sorduğunuzun karşılığı olan herhangi bir laf olduğunu, ayrıca İngilizcede de beingknowing diye bir laf olduğunu hiç sanmıyorum. Ama laf aramızda, Türkçesi İngilizcesinden çok daha hoş geliyor kulağa. Zaten İngilizcenin -ing'li isimlerinden nefret ederim, Türkçenin -iş,-uş,-üş ekleri ise her zaman çok hoş sonuç verir :-)
Bu arada sorunuzu *philosophy* olarak edit ettim.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2006-05-25 10:58:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Uydurduğumu biliyorsunuz ama, değil mi? Yani uydurdum derken, sululuk olsun diye uydurmadım tabii ki, ben olsaydım böyle bir şey uydurup kullanırdım, demek istiyorum. Yani böyle bir laf yok, ama zaten sizin sorduğunuzun karşılığı olan herhangi bir laf olduğunu, ayrıca İngilizcede de beingknowing diye bir laf olduğunu hiç sanmıyorum. Ama laf aramızda, Türkçesi İngilizcesinden çok daha hoş geliyor kulağa. Zaten İngilizcenin -ing'li isimlerinden nefret ederim, Türkçenin -iş,-uş,-üş ekleri ise her zaman çok hoş sonuç verir :-)
Bu arada sorunuzu *philosophy* olarak edit ettim.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkür ederim. Bu kavramın tam anlamı: "kendini özne olarak konumlandırmayan ve bu anlamda varlıktan ayırmayan bir bilme." "Oluşbiliş" olarak türkçeleştirip, bir dipnotla açıklamayı yazmak, bana uygun gibi görünüyor. Tekrar teşekkür ederim."
21 mins
Biliş; biliyor olmak
**
32 days
Varlık bilgisi
bence burada varlık bilgisinden bahsediliyor.
Something went wrong...