Glossary entry

Italian term or phrase:

*obbligazioni * sia *proprie* che di terzi

English translation:

the company's own obligations and those of third parties

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-08-05 09:54:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 2, 2011 08:04
12 yrs ago
2 viewers *
Italian term

*obbligazioni * sia *proprie* che di terzi

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s) statuto societario
"- la prestazione di garanzie reali e/o personali per obbligazioni sia proprie che di terzi, anche ..." It's a clause setting out the corporate purpose of an S.r.l. . I don't know how to render *proprie* in way that is not clumsy ... Maybe "the Company's *own* ... And I'm not sure if *obbligazioni* is obligations or bonds (my guess is bonds) in this context. I'd appreciate any help.

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

the company's own obligations and those of third parties

I would do it this way which is very clear.
"the provision of .... both for the company's own obligations and those of third parties"
Alternatively " ... both own and third party obligations"
I think you can go happily with obligations as in "obligation to pay"
http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="oblig...
Peer comment(s):

agree CristianaC
1 hr
agree Maria Kisic
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you ever so much for solving my conundrum!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search