Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
attualizzazione
English translation:
modernization
Added to glossary by
Giulia Grasso
Jan 22, 2012 09:13
12 yrs ago
5 viewers *
Italian term
attualizzare
Homework / test
Italian to English
Art/Literary
Linguistics
Translation Studies
In the so-called translation studies, many translation approaches are discussed, for example: when it is necessary to domesticize or to foreignize. How do you say in English attualizzare, referred to a translation approach? to update a translation sounds awkward to me.
Sentence: il traduttore ha optato per un'attualizzazione.
(per attualizzazione si intende ad esempio una parola desueta nel testo di partenza viene tradotta con un termine moderno, molto recente)
Grazie in anticipo!
julie
Target audience: experts in the domain of linguistics
Type of document: dissertation about linguistics
Sentence: il traduttore ha optato per un'attualizzazione.
(per attualizzazione si intende ad esempio una parola desueta nel testo di partenza viene tradotta con un termine moderno, molto recente)
Grazie in anticipo!
julie
Target audience: experts in the domain of linguistics
Type of document: dissertation about linguistics
Proposed translations
(English)
4 +3 | modernization | Gisella Giarrusso |
5 | contemporize | Inter-Tra |
3 | bring up to date | Laura Cecci Dupuy |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
modernization
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-01-22 09:18:59 GMT)
--------------------------------------------------
to modernize... :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-01-22 09:18:59 GMT)
--------------------------------------------------
to modernize... :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much! "
1 hr
bring up to date
Una proposta
1 day 1 hr
contemporize
This term is often used in translation studies, as 'domesticize', 'foreignize', etc..
Kind Regards
Francesca
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-01-23 11:54:37 GMT)
--------------------------------------------------
Forgot this link
http://www.docstoc.com/docs/46995873/Translation-technique-a...
It is a Dissertation (University of Minesota)-TRANSLATION TECHNIQUE AND THEOLOGY IN SEPTUAGINT OF AMOS
"[..] Although he is free to *contemporize* his translation, the *contemporizing* is not so programmatic that it should be called "fulfillment-interpretation." The evidence also indicates that the Vorlage of LXX-Amos was a Hebrew text very similar to the MT. "
Kind Regards
Francesca
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-01-23 11:54:37 GMT)
--------------------------------------------------
Forgot this link
http://www.docstoc.com/docs/46995873/Translation-technique-a...
It is a Dissertation (University of Minesota)-TRANSLATION TECHNIQUE AND THEOLOGY IN SEPTUAGINT OF AMOS
"[..] Although he is free to *contemporize* his translation, the *contemporizing* is not so programmatic that it should be called "fulfillment-interpretation." The evidence also indicates that the Vorlage of LXX-Amos was a Hebrew text very similar to the MT. "
Reference:
http://www.google.it/search?tbm=bks&tbo=1&hl=it&q=translations+studies+contemporize&btnG=
Note from asker:
Thanks a lot! |
Something went wrong...