Glossary entry

Italian term or phrase:

accettazione

English translation:

Admissions

Added to glossary by liz askew
Jan 3, 2012 01:14
12 yrs ago
59 viewers *
Italian term

accettazione

Italian to English Medical Medical (general) Hospital Departments
I thought I understood this word, but here it seems to be in a new context.

This is at the top of a form titled "Consulenze" ... specifically, a handwritten report by a neurologist who has been asked to evaluate a stroke patient.

The printed heading reads:

PRESIDIO OSPEDALIERO
Dipartimento di Emergenza e Accettazione
U.O.C. di Medicina e Chirurgia di Accettazione e di Urgenza
_________________________
CONSULENZE
_________________________
Followed by the patient's information and diagnosis, and then the handwritten report.

I've always translated the word as "admissions" or "admitting" ... but now I'm confused by "Medicina e Chirurgia di Accettazione"

How would you translate this word in the line "Dipartimento di Emergenza e Accettazione" if not "Emergency and Admitting"?
How do we translate "Medicina e Chirurgia di Accettazione e di Urgenza"?

(And for U.O.C. -- Unita Operativa Complessa -- I just say "Unit" ... any better suggestions that would sound natural in US English?)

Thank you for your help. Happy 2012 to All.
Change log

Sep 7, 2012 07:48: liz askew changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/578038">Joseph Tein's</a> old entry - "accettazione"" to ""Admissions""

Discussion

Joseph Tein (asker) Jan 3, 2012:
DEA Ciao Liz, and Happy New Year.

A very brief comment now as it's far past my bedtime: I have been thinking and using "Emergency and Admission", but with my current file, I suddenly think I may need a different concept here. At least in the U.S., "Admission" is simply the department/section that takes care of the paperwork and procedures for getting someone into the hospital ... it's not a medical entity, whereas in this case it definitely looks like a unit or department that provides medical care. I may not be clear ... but must go to sleep!
Thanks for your comments and information.
liz askew Jan 3, 2012:
DEA > Dipartimento Emergenza e Accettazione (D.E.A.) - Emergency ...
www.proz.com › KudoZ home › Italian to English › Medical (general)
2 Oct 2007 – (KudoZ) Italian to English translation of DEA: Dipartimento Emergenza e Accettazione (D.E.A.) - Emergency and Admission Department ...
liz askew Jan 3, 2012:
Admission/s?
Admission Typologies - Gruppo Multimedica
www.multimedica.it/en/pa_de_tipologie.aspx
Our emergency room department has been accredited by the Lombardy Region as DEA (Dipartimento di Emergenza e Accettazione - Emergency/urgency and Admission ...

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

Admissions

Pre-Surgical Admissions - Stony Brook University Medical Center
www.stonybrookmedicalcenter.org/PreSurgicalAdmissions
30 Sep 2010 – medical center title art ... We are dedicated to providing top-quality pre-surgical and post-surgical ... Our Pre-Surgical Admissions Department ..
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ciao, Liz. It has taken me a bit to get back to this question, but I think that the term "accettazione" still deserves to be translated as "Admissions" regardless of the ambiguous setting it is placed in. Thank you."
4 hrs

inpatient emergency department

It is an evolution of the old Pronto soccorso. It is equipped for short stays in addition to regular emergency services.
for Medicina/Chirurgia di emergenza e accettazione I would simply use Emergency medicine/surgery
Something went wrong...
7 hrs

Emergency and Admittance

Emergency and Admittance Department

i.e.,

insubriaspace.cilea.it/handle/10277/308?mode=fulldc.description.abstract, The Varese's Circolo Hospital is qualified as a second level Emergency and Admittance Department (DEA), that is a structure able to ...


www.architesi.polito.it/pdf/PanzanelliA_EN.pdf -
Renovation of D.E.A. (Department of Emergency and Admittance) ... Emergency and Admittance), one of the casualty wards of the G. B. hospital in Turin. ...
Something went wrong...
12 hrs

Department of Emergency and Acceptance

like this
Something went wrong...
13 hrs

Emergency assessment unit or acute admission unit

Hi Joseph,

As usual, there's no direct equivalent, but that's what I would use in this case.

http://en.wikipedia.org/wiki/Acute_assessment_unit

http://www.yeovilhospital.nhs.uk/health-services/emergency-a...
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

something in kudoz

Note from asker:
Ciao Claudia. Thank you for your helpful reference; it helped me to understand the term clearly.
Peer comments on this reference comment:

agree tradu-grace
3 hrs
grazie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search