Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Conservatorio di Musica
English translation:
Conservatorio B. Marcello (B. Marcello Conservatory of Music)
Added to glossary by
Peter Waymel
Aug 8, 2012 10:04
11 yrs ago
16 viewers *
Italian term
Conservatorio di Musica
Italian to English
Social Sciences
Names (personal, company)
name of a music conservatory
Is it customary to translate the proper name when it is a title of a School? I have:
"in collaborazione con Conservatorio B. Marcello di Venezia e Conservatorio G. Verdi di Milano"
(I don't think it's a problem for the client to name the actual schools in this post)...the context btw is a pamphlet or possibly press release for the musical part of the Venice Biennale.
I'm unsure whether to say the B. Marcello Conservatory of Venice (and do the same with the other school), or just leave it alone since it's a proper name.
Thanks for any help,
Peter
"in collaborazione con Conservatorio B. Marcello di Venezia e Conservatorio G. Verdi di Milano"
(I don't think it's a problem for the client to name the actual schools in this post)...the context btw is a pamphlet or possibly press release for the musical part of the Venice Biennale.
I'm unsure whether to say the B. Marcello Conservatory of Venice (and do the same with the other school), or just leave it alone since it's a proper name.
Thanks for any help,
Peter
Proposed translations
(English)
Change log
Aug 8, 2012 11:21: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Music" to "Names (personal, company)" , "Field (write-in)" from "(none)" to "name of a music conservatory"
Proposed translations
+2
30 mins
Selected
Conservatorio B. Marcello (B. Marcello Conservatory of Music)
or
Music Conservatory though I think the longer form is more common
I would keep the Italian for both names and just put English in brackets as in above example. Put Venice or Milan in after "Music" if it's not stated elsewhere as below
Conservatorio G. Verdi (G. Verdi Conservatory of Music, Milan)
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2012-08-08 10:38:44 GMT)
--------------------------------------------------
or indeed
you could leave out the names of Verdi/Marcello in English and just put
Milan/Venice Conservatory of Music
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-08-08 13:13:15 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.venicethefuture.com/schede/uk/256?aliusid=256
http://www.veniceconnected.com/node/255
this next site is bilingual
http://www.mitosettembremusica.it/en/sedi/conservatorio-“g-v...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2012-08-10 14:54:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
glad to have helped. I normally do as here for names and put translation or approximation in brackets. In this particular instance it could possibly have been left untranslated as the Italian is easily understood
Music Conservatory though I think the longer form is more common
I would keep the Italian for both names and just put English in brackets as in above example. Put Venice or Milan in after "Music" if it's not stated elsewhere as below
Conservatorio G. Verdi (G. Verdi Conservatory of Music, Milan)
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2012-08-08 10:38:44 GMT)
--------------------------------------------------
or indeed
you could leave out the names of Verdi/Marcello in English and just put
Milan/Venice Conservatory of Music
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-08-08 13:13:15 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.venicethefuture.com/schede/uk/256?aliusid=256
http://www.veniceconnected.com/node/255
this next site is bilingual
http://www.mitosettembremusica.it/en/sedi/conservatorio-“g-v...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2012-08-10 14:54:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
glad to have helped. I normally do as here for names and put translation or approximation in brackets. In this particular instance it could possibly have been left untranslated as the Italian is easily understood
Peer comment(s):
agree |
Joel Schaefer
: This is the way if you decide to translate the names. But keep Marcello and Verdi, and use Conservatory of Music rather than Music Conservatory.
2 hrs
|
Thanks Joel:-)
|
|
agree |
Lara Barnett
1 day 1 hr
|
many thanks Lara:-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Excellent. Though I also like Sachin Dagar's comment, which is very helpful as to what's more (and less) common on this issue."
+1
11 mins
music conservatory
I would definitely translate it, but keep the term conservatory, or conservatoire.
Peer comment(s):
agree |
Judith McLean
9 mins
|
thanks!
|
|
neutral |
writeaway
: everyone knows it's a music conservatory. that's not the question
1 hr
|
-2
6 mins
the Benedetto Marcello Music School of Venice
and the Giuseppe Verdi Music School of Milan
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-08-08 10:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
not "conservatory". A conservatory is a glazed sun-trap enclosure attached to a house.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-08-08 10:17:21 GMT)
--------------------------------------------------
there are numerous music schools in Venice and Milan, so it would be a good idea to specify the names of these particular ones.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-08-08 10:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
not "conservatory". A conservatory is a glazed sun-trap enclosure attached to a house.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-08-08 10:17:21 GMT)
--------------------------------------------------
there are numerous music schools in Venice and Milan, so it would be a good idea to specify the names of these particular ones.
Peer comment(s):
disagree |
Elena Miraglia
: I hate to disagree Tom, but what about the Trinity Laban Conservatoire of Music and Dance in London? For sure, that's a music conservatory.
8 mins
|
disagree |
Joel Schaefer
: Sorry, Tom, a sun room is not the only use of the word "conservatory". Another example, the San Francisco Conservatory of Music www.sfcm.edu.
2 hrs
|
12 mins
Music Conservatory; Conservatory of Music
More than common.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-08-08 10:17:34 GMT)
--------------------------------------------------
music conservatory:
Web definitions:
A university school of music or college of music, or academy of music or conservatoire (French, but used in British English) -- also...
en.wikipedia.org/wiki/Music_conservatory
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-08-08 10:17:34 GMT)
--------------------------------------------------
music conservatory:
Web definitions:
A university school of music or college of music, or academy of music or conservatoire (French, but used in British English) -- also...
en.wikipedia.org/wiki/Music_conservatory
9 hrs
Academy of Music
I would write the Italian name with Academy of Music in brackets
Discussion
But what is more common is (in descending order)
1- Keeping the name in Italian
2- Keeping the name in Italian (with English version in braces)
3- Translation in English..
The best judge if not you.. is the client.
Cheers