Glossary entry

Italian term or phrase:

a Botticelliana espressione

English translation:

Botticelli style

Added to glossary by Isabelle Johnson
Dec 24, 2013 08:23
10 yrs ago
Italian term

a Botticelliana espressione

Italian to English Art/Literary Poetry & Literature
Nel giardin delle Esperidi,
stenterai a crederci,
a Botticelliana espressione
mele d’oro colgon l'attenzione

Does it mean ''the apples expressed (drawn) by Botticelli? Thanks and Merry Christmas!
Change log

Dec 31, 2013 08:00: Isabelle Johnson Created KOG entry

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

Botticelli style

It means that apples painted in Botticelli style draw your attention.

Renaissance and Mannerism + Boticelli - Scribd
www.scribd.com/.../Renaissance-and-Mannerism-B...‎Traduci questa pagina
19/lug/2013 - The paintings each executed of "The Agony in the Garden" (both in the National ...... These transitions in Botticelli's style can be seen in the two small panels of ..... for instance. or the mythical golden apples of the Hesperides?
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : vedi anche: http://www.palazzo-medici.it/mediateca/en/Scheda_La_Primaver...
15 mins
Thanks once again!
agree Angie Garbarino
49 mins
Thanks Angie
agree KayW : Not necessarily painted in the Botticelli style, could also be real apples that look as if they were painted by Botticelli
1 hr
Yes absolutely. Thanks.
agree Lara Barnett
1 hr
Thanks Lara and Happy Christmas!
agree Simon Charass : Maybe a reference to Botticelli’s painting “Primavera”.
9 hrs
Thanks Simon
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
11 mins

as Botticelli's expression

as Botticelli's expression
golden apples catch the attention.
Something went wrong...
36 mins

Botticelli-esque

and whatever else.
Something went wrong...
+2
44 mins

reminding of Botticelli's hand/style/painting

...
Peer comment(s):

agree Janice Giffin : I would probably use 'reminiscent' rather than 'reminding', but the idea is the same.
23 hrs
Thank you for the suggestion. Merry Christmas!
agree Isabellabo
1 day 9 hrs
Thank you!
Something went wrong...
+2
1 hr

to Botticellian expression

"Botticelliana" is an invented adjective, so a similar invented adjective is required in English.

This, of course, is not enough; the translator has a lot more work to do to capture in English, and in metre, the full meaning of the piece.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-24 09:36:45 GMT)
--------------------------------------------------

and it is vital not to lose the resonance between the "-ian-" of "Botticelliana" and the "-ion-" of "espressione". My suggestion preserves it.
Peer comment(s):

agree Angie Garbarino : ah giusto... non mi ero resa conto... bisogna conservare la rima
1 hr
agree Inter-Tra : 100%
1 day 10 hrs
thanks fb
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search