Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
a Botticelliana espressione
English translation:
Botticelli style
Added to glossary by
Isabelle Johnson
Dec 24, 2013 08:23
10 yrs ago
Italian term
a Botticelliana espressione
Italian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Nel giardin delle Esperidi,
stenterai a crederci,
a Botticelliana espressione
mele d’oro colgon l'attenzione
Does it mean ''the apples expressed (drawn) by Botticelli? Thanks and Merry Christmas!
stenterai a crederci,
a Botticelliana espressione
mele d’oro colgon l'attenzione
Does it mean ''the apples expressed (drawn) by Botticelli? Thanks and Merry Christmas!
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 31, 2013 08:00: Isabelle Johnson Created KOG entry
Proposed translations
+5
10 mins
Selected
Botticelli style
It means that apples painted in Botticelli style draw your attention.
Renaissance and Mannerism + Boticelli - Scribd
www.scribd.com/.../Renaissance-and-Mannerism-B...Traduci questa pagina
19/lug/2013 - The paintings each executed of "The Agony in the Garden" (both in the National ...... These transitions in Botticelli's style can be seen in the two small panels of ..... for instance. or the mythical golden apples of the Hesperides?
Renaissance and Mannerism + Boticelli - Scribd
www.scribd.com/.../Renaissance-and-Mannerism-B...Traduci questa pagina
19/lug/2013 - The paintings each executed of "The Agony in the Garden" (both in the National ...... These transitions in Botticelli's style can be seen in the two small panels of ..... for instance. or the mythical golden apples of the Hesperides?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
11 mins
as Botticelli's expression
as Botticelli's expression
golden apples catch the attention.
golden apples catch the attention.
36 mins
Botticelli-esque
and whatever else.
+2
44 mins
reminding of Botticelli's hand/style/painting
...
Peer comment(s):
agree |
Janice Giffin
: I would probably use 'reminiscent' rather than 'reminding', but the idea is the same.
23 hrs
|
Thank you for the suggestion. Merry Christmas!
|
|
agree |
Isabellabo
1 day 9 hrs
|
Thank you!
|
+2
1 hr
to Botticellian expression
"Botticelliana" is an invented adjective, so a similar invented adjective is required in English.
This, of course, is not enough; the translator has a lot more work to do to capture in English, and in metre, the full meaning of the piece.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-24 09:36:45 GMT)
--------------------------------------------------
and it is vital not to lose the resonance between the "-ian-" of "Botticelliana" and the "-ion-" of "espressione". My suggestion preserves it.
This, of course, is not enough; the translator has a lot more work to do to capture in English, and in metre, the full meaning of the piece.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-24 09:36:45 GMT)
--------------------------------------------------
and it is vital not to lose the resonance between the "-ian-" of "Botticelliana" and the "-ion-" of "espressione". My suggestion preserves it.
Peer comment(s):
agree |
Angie Garbarino
: ah giusto... non mi ero resa conto... bisogna conservare la rima
1 hr
|
agree |
Inter-Tra
: 100%
1 day 10 hrs
|
thanks fb
|
Something went wrong...