Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
abitazioni economiche
English translation:
low-cost dwellings
Italian term
abitazioni economiche
4 +3 | low-cost dwellings | Tom in London |
3 +1 | affordable housing | Isabelle Johnson |
3 | inexpensive housing | Barbara Cochran, MFA |
3 | non-dutiable, private residential properties | Adrian MM. (X) |
Jun 2, 2015 10:07: Tom in London Created KOG entry
Non-PRO (1): philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
low-cost dwellings
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2015-05-26 12:44:16 GMT)
--------------------------------------------------
(which I presume refers to the Italian Land Registry) - il Catasto.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2015-05-26 12:47:13 GMT)
--------------------------------------------------
The UK land registry does not classify dwellings in the same way in which they are classified in Italy.
agree |
philgoddard
37 mins
|
thanks Phil
|
|
agree |
James (Jim) Davis
: Has New York City joined the UK? http://www1.nyc.gov/nyc-resources/service/1021/affordable-ho...
2 hrs
|
agree |
Peter Cox
16 hrs
|
affordable housing
neutral |
Shabelula
: I think it's a matter of standard classification for the quality of the house, not related to the family income, pls see comment
11 mins
|
agree |
James (Jim) Davis
2 hrs
|
Thanks Jim
|
inexpensive housing
non-dutiable, private residential properties
The asker's quote referring to private and high-class homes: ci sono anche abitazioni civili e signorili - like rent-controlled luxury apartments in Madrid - does not exlude the tax-exemption.
Caratteristiche e significato delle abitazioni economiche e popolari: nella esenzione dall'imposta di consumo.
Duties rates - declarations of trust (over non-dutiable property).
Discussion
In the end, with the customer we agreed to use "medium level" for "residenziali" and "lower level" for "economiche"
BTW after over 30 years in an Italian flat I now have a garden, which is paradise.
Back on topic, maybe the best way to translate would be "the Italian land registry classification'economic dwellings'", ie translate literally in inverted commas and explain somewhere that it is an official Italian classification, which one would hardly expect to appear identically in another country.
Le classificazioni in Italia sono: A2, A3 economica (decentissima) A 10 ufficio, C2 magazzino, ecc. ecc. sicuramente ci sono delle tabelle comparative per i due paesi.