Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
collezioni di studio
English translation:
research collection/scientific collection/
Added to glossary by
Grace Anderson
Mar 10, 2001 14:11
23 yrs ago
Italian term
collezioni di studio
Italian to English
Science
Science (general)
Dallo stesso anno hanno preso avvio le collezioni di studio, comprendenti soprattutto molluschi....oggi a disposizione di studiosi e ricercatori.
Proposed translations
(English)
0 | research collection/scientific collection/ | CLS Lexi-tech |
0 | collections of study exhibits | Angela Arnone |
0 | study collection | Fuad Yahya |
0 | Liuba, | CLS Lexi-tech |
Change log
Jan 28, 2006 16:35: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Science" , "Field (specific)" from "(none)" to "Science (general)"
Jan 28, 2006 16:35: Fuad Yahya changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
13 hrs
Selected
research collection/scientific collection/
forse preferisco la prima soluzione (rintracciata ampiamente in rete presso siti di musei e biblioteche) che puo' intendersi nei due sensi di collezione frutto di ricerca e a disposizione di ricercatori.
Saluti
Paola L M
Saluti
Paola L M
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mi scuso anche con te per il ritardo...sono imperdonabile
:-)
Mi sono consultata con un'amica inglese, lei mi ha consigliato di tradurre "collezioni di studio" con "scientific studies"...potrebbe funzionare.
Buon lavoro!!!!!!!!!
Liuba"
2 mins
56 mins
study collection
A Google search yielded the following citation:
"dallo stesso anno hanno preso avvio le collezioni di studio, comprendenti soprattutto Pesci e Molluschi acquatici oggi a disposizione di studiosi e ricercatori."
http://www.deanet.it/novita/0797/dnospite.htm
which bears an uncanny resemblance to the sentence that you posted.
My suggestion, "study collection," is based upon that citation. I am even tempted to suggest "scientific collection," "collection of specimens," "collection of scientific specimens," or "collection of study specimens." These may be a bit daring, but why not?
Fuad
"dallo stesso anno hanno preso avvio le collezioni di studio, comprendenti soprattutto Pesci e Molluschi acquatici oggi a disposizione di studiosi e ricercatori."
http://www.deanet.it/novita/0797/dnospite.htm
which bears an uncanny resemblance to the sentence that you posted.
My suggestion, "study collection," is based upon that citation. I am even tempted to suggest "scientific collection," "collection of specimens," "collection of scientific specimens," or "collection of study specimens." These may be a bit daring, but why not?
Fuad
Reference:
38 days
Liuba,
ma sei iscritta a Proz? Non riesco a trovare il tuo indirizzo per scriverti direttamente. (Ti premetto che vivo in Canada). In ogni caso lo study e' uno studio in forma scritta, oppure la ricerca che si sta svolgendo. In questo caso la collezione sembra, trattandosi di molluschi messi a disposizione di ricercatori e studiosi, una raccolta di molluschi cioe' " a specimen collection" that is made available to scientists and researchers. Forse tradurrei proprio "specimen collection"
non ti preoccupare del ritardo: era anche per avvertire dell'imminente blocco all'accesso a Kudoz degli utenti che hanno piu' di 5 domande inevase.
buon lavoro anche a te
paola l m
non ti preoccupare del ritardo: era anche per avvertire dell'imminente blocco all'accesso a Kudoz degli utenti che hanno piu' di 5 domande inevase.
buon lavoro anche a te
paola l m
Something went wrong...