Glossary entry

Italian term or phrase:

raccolta di risparmio tra il publico-

Romanian translation:

atragerea economiilor populaţiei

Added to glossary by Violeta Vasian
Feb 19, 2009 19:38
15 yrs ago
6 viewers *
Italian term

raccolta di risparmio tra il publico-

Homework / test Italian to Romanian Bus/Financial Economics Ecomomisc
COME SI TRADUREBBE IN ROMENO:
raccolta di risparmio tra il publico e
sollecito al pubblico risparmio
GRAZIE MILLE
Proposed translations (Romanian)
4 +2 atragere de fonduri de la public
Change log

Feb 20, 2009 00:05: ClaudiaDragomir changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Mar 5, 2009 04:05: Violeta Vasian Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Violeta Vasian, Carmen Copilau, ClaudiaDragomir

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Proposed translations

+2
14 hrs
Selected

atragere de fonduri de la public

"atragere de fonduri de la public" sau "activitate de atragere de depozite ori alte fonduri rambursabile de la public" (în funcţie de destinatarul traducerii)

http://www.simone.it/newdiz/?action=view&id=1469&q=raccolta ...


Raccolta del risparmio (d. comm.) È l'acquisizione di fondi, sotto forma di depositi bancari o con altro mezzo, da parte delle banche con obbligo di rimborso su richiesta del depositante.
La (—) costituisce l'elemento distintivo dell'attività bancaria: il Testo Unico in materia bancaria fa espresso divieto a tutti gli intermediari non bancari di svolgere l'attività di (—)


LEGEA PRIVIND ACTIVITATEA BANCARĂ

http://www.avocatnet.ro/content/articles/id_1810/p_1/2.html

Art. 7. - Se interzice oricarei persoane fizice care actioneaza în cont propriu, în contul altei/altor persoane ori în calitate de administrator sau reprezentant al unei entitati care nu este autorizata ca institutie de credit ***sa desfasoare activitate de atragere de depozite ori alte fonduri rambursabile de la public ori o activitate de atragere si/sau administrare a unor sume de bani*** rezultate din asocierea în vederea economisirii si acordarii de credite într-un sistem colectiv.
Peer comment(s):

agree veronica drugas
4 hrs
Mulțumesc, Veronica :)
agree Monica Tuduce : Da, formula consacrată este „atragerea economiilor populaţiei”. În celălalt Kudoz are alt sens.
1 day 8 hrs
Mulțumesc, Monica. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search