Glossary entry

Italian term or phrase:

ricorso per descrizione

Romanian translation:

cerere de descriere

Added to glossary by Adina Lazar
Apr 11, 2010 21:38
14 yrs ago
5 viewers *
Italian term

ricorso per descrizione

Italian to Romanian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright contrafacere de marca
**RICORSO PER DESCRIZIONE**, INIBITORIA E TRASFERIMENTO DI NOME A DOMINIO

Cauză civilă. Cerere de chemare în judecată prezentată de către o societate a cărei marcă și domeniu web au fost contrafăcute în alt stat.
Se expun toate dovezile acestei contrafaceri și apoi se formulează solicitarea în chestiune.

Înțeleg despre ce este vorba, dar nu stiu termenul exact.
Mulțumesc pentru ajutor!
Proposed translations (Romanian)
5 cerere de descriere
Change log

Aug 4, 2010 23:56: Adina Lazar Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

cerere de descriere

"D.Lgs. 10/02/2005, n. 30
Codice della proprietà industriale, a norma dell'articolo 15 della L. 12 dicembre 2002, n. 273
(G. U. del 4 marzo 2005, n. 52)
128. Descrizione. - [I] Il titolare di un diritto industriale può chiedere che sia disposta***** la descrizione degli oggetti costituenti violazione di tale diritto*****, nonché dei mezzi adibiti alla produzione dei medesimi e degli elementi di prova concernenti la denunciata violazione e la sua entità.
[II] L'istanza si propone con *****ricorso***** al Presidente della sezione specializzata del tribunale competente per il giudizio di merito, ai sensi dell'articolo 120."
(http://www.istitutoitalianoprivacy.it/it/doc/5.pdf)


"În acțiunea principală, Tribunale Civile di Genova a aprobat o *****cerere de descriere*****. În cazul acestei proceduri este vorba despre o măsură de conservare sau de obținere de probe, dispusă prin ordonanță definitivă(11)."
(http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

SUGESTIE: Citeşte întregul document http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... Te va ajuta mult în traducerea pe care o ai de făcut.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-04-11 23:34:23 GMT)
--------------------------------------------------

În România nu există o lege asemănătoare, de aceea trebuie să ne adaptăm la traducerile realizate de experţii care lucrează în cadrul birourilor Comunităţii Europene.
Note from asker:
Multumesc mult, Adina! Vazusem link-ul asta, ma gandeam ca poate totusi exista o alta exprimare.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search