Glossary entry

Polish term or phrase:

cechy przedznamienne/ część przedznamienna

German translation:

Oberbegriffsmerkmale/Oberbegriff

Added to glossary by Małgorzata Gardocka
Jul 5, 2014 11:53
9 yrs ago
7 viewers *
Polish term

cechy przedznamienne/ część przedznamienna

Polish to German Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Bardzo proszę o pomoc, być może powinnam rozbić to na dwa pytania, bo jakoś czuję, że słowo "przedznamienny/-a" będzie tu miało 2 różne znaczenia... Chodzi o opis patentu, a konkretnie o opinię co do ew. naruszenia.
Przed kilkoma laty, pytanie i wyjaśnienie odnośnie jednego z tych pojęć nastąpiło w parze Pl-Eng:
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_patents_trad...

Z góry bardzo dziękuję
Change log

Oct 14, 2014 19:15: Małgorzata Gardocka changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/676666">Dorota Glinka's</a> old entry - "cechy przedznamienne/ część przedznamienna"" to ""Oberbegriffsmerkmale/Oberbegriff""

Discussion

Dorota Glinka (asker) Jul 5, 2014:
Bardzo dziękuję za chęć pomocy, chętnie zapoznam się z opinią - chodzi o dość podstawowe terminy z zastrzeżenia patentowego, nazwane po polsku j.w. W języku niemieckim "część przedznamienna" to Oberbegriff a "cechy przedznamienne" można określić jako "Oberbegriffsmerkmale" http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Definition/patentanspruc...
http://www.patent-page.com/patentanspruch-zweiteilig-oberbeg...
Pozdrawiam serdecznie :)
Peter Kissik Jul 5, 2014:
Mehr Kontext würde helfen.

Proposed translations

1 day 21 hrs
Selected

Oberbegriffsmerkmale/Oberbegriff

"Oberbegriffsmerkmale" - "cechy przedznamienne"

"Oberbegriff - część przedznamienna (przedznamionowa)"

"kennzeichnender Teil - część znamienna (znamionowa)"

patrz:

http://openjur.de/u/242511.html

Aus der schon in der Gebrauchsmusterschrift gewürdigten europäischen Patentschrift 0 473 118 (EP 0 473 118 B1) ist unstreitig eine Armatur gemäß den Oberbegriffsmerkmalen des Schutzanspruchs 1 des Streitgebrauchsmusters bekannt.

"Słownik terminologii prawniczej i ekonomicznej niemiecko-polski", Wiedza Powszechna , Warszawa 1993 (autor: Wacław Skibicki) oraz "Słownik biznesmena niemiecko-polski", Wydawnictwo "Kanion" Zielona Góra 1992 podają:

"kennzeichnender Teil des Patents - część znamionowa patentu"

patrz:

http://www.epo.org/applying/european/Guide-for-applicants/ht...

Die Patentansprüche setzen sich - wo es zweckdienlich ist - aus zwei Teilen zusammen, nämlich aus Oberbegriff und kennzeichnendem Teil.Der erste Patentanspruch und alle weiteren unabhängigen Ansprüche enthalten im Oberbegriff die Bezeichnung des Gegenstands der Erfindung und die technischen Merkmale, die zu seiner Festlegung notwendig sind, jedoch in Verbindung miteinander zum Stand der Technik gehören. Der kennzeichnende Teil bezeichnet die technischen Merkmale, für die in Verbindung mit den im Oberbegriff des Patentanspruchs angegebenen Merkmalen Schutz begehrt wird.

patrz też:

http://wko.at/wknoe/uns/tip/pmm/v0605/Koegl.pdf

https://www.ige.ch/fileadmin/user_upload/Patente/d/p11110d.p...
Note from asker:
*wyczerpującą, oczywiście :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję za wyczrpującą odpowiedź. Pozdrawiam serdecznie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search