Working languages:
English to Czech

Radim Rozumek
Aerospace Engineering

Czech Republic
Local time: 23:15 CEST (GMT+2)

Native in: Czech 
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Aerospace / Aviation / SpaceComputers: Software
Mechanics / Mech EngineeringMilitary / Defense
IT (Information Technology)Computers: Hardware
Engineering: IndustrialGames / Video Games / Gaming / Casino
Automotive / Cars & TrucksManufacturing

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 63, Questions answered: 66, Questions asked: 17
Blue Board entries made by this user  7 entries

Payment methods accepted Visa, MasterCard, Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Czech: Check Flight Procedures
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English
Check Procedure:

- set the elevator trim to 0 (on the indicator next to trim wheel on central panel)
- stabilize and trim the aircraft laterally and directionally
- accelerate the aircraft by moderate pushing on elevator control wheel to VMO (see AFM, Section II – Limitations) slowly descending.
Do not change the regime of engines and do not trim the control forces during acceleration .

WARNING:

Maximum operating speed (VMO) must not be exceeded.
Do not perform the test in turbulence (Maximum speed in turbulence VB - see AFM, Section II – Limitations)

Pass – Fail Criterion:

Longitudinal control forces on control wheel shall increase proportionally with airspeed increase.
The allowable longitudinal control force on control wheel shall be in range 10 ÷ 20 N.
Appearance of any abnormal control forces on pedals and/or ailerons channel and any signs of buffeting is not acceptable .
Translation - Czech
Postup kontroly:

- nastavte vyvažovací plošku výškového kormidla na 0 (na ukazateli vedle vyvažovacího kola na středním pultu)
- stabilizujte a vyvažte letoun příčně a směrově
- urychlete letoun mírným potlačením volantu řízení na VMO (viz LP, kapitola II – Omezení) s pozvolným sestupem.
Během akcelerace neměňte režim motorů ani nevyvažujte síly v řízení.

UPOZORNĚNÍ:

Nesmí být překročena maximální provozní rychlost (VMO).
Neprovádějte kontrolu při turbulenci (maximální rychlost při turbulenci VB – viz LP, kapitola II – Omezení)

Podmínky vyhovění – nevyhovění:

Síly v podélném řízení přenesené na volant řízení musí proporcionálně růst s nárůstem vzdušné rychlosti.
Přípustné síly v podélném řízení přenesené na volant řízení musí být v rozmezí 10 ÷ 20 N.
Výskyt jakýchkoliv nenormálních sil v řízení přenesených na pedály a/nebo na řízení křidélek a jakékoliv známky třepetání jsou nepřípustné.

Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Mar 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Czech (ÚJP)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Radim Rozumek endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

>> Master's degree in Aerospace Engineering <<

>> Practical experience <<

10 years - Aircraft operation and maintenance

6 years - Aircraft manufacturer documentation department - manuals, certification, regulations, analyses, etc.


>> Translation experience <<

Since 2011 - Commercial translations

Since 2017 - Full time freelance translator


Specialization:

Technical translations, operation/maintenance/repair manuals, brochures, user interface, software


Field:

Machinery (manufacture, processing, forestry, construction, etc.), automotive, aviation, appliances, technology, tools

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 71
PRO-level pts: 63


Top languages (PRO)
English to Czech59
Czech to English4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering55
Science4
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering24
Engineering (general)8
Management8
Computers: Systems, Networks4
Automotive / Cars & Trucks4
Electronics / Elect Eng4
Medical (general)4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >
Keywords: aerospace, engineering, aviation, mechanical, aircraft, helicopter, industry, technology, IT, computers. See more.aerospace, engineering, aviation, mechanical, aircraft, helicopter, industry, technology, IT, computers, software, translation, proofreading, localization, english, czech, reliable, precise, technical. See less.


Profile last updated
Feb 22, 2023



More translators and interpreters: English to Czech   More language pairs