Working languages:
Thai to English
English to Thai
Lao to English

Terasphere
translator, notary public, Lao, Thai

Tha Bo, Nong Khai, Thailand
Local time: 11:55 +07 (GMT+7)

Native in: Thai Native in Thai, Lao Native in Lao
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
HistoryArchaeology
Art, Arts & Crafts, PaintingLaw: Contract(s)
Games / Video Games / Gaming / CasinoTourism & Travel
Poetry & LiteratureGovernment / Politics
ReligionMedical (general)

Rates

All accepted currencies Thai baht (thb)
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Visa, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Thai: Only Connect
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers: Software
Source text - English
On or about December 1910, human character changed."
— Virginia Woolf, 1924

She was exaggerating — but only a little. Woolf saw a fundamental shift in human relations taking place at the beginning of the 20th century "between masters and servants, husbands and wives, parents and children." Those changes, she predicted, would bring about transformations in every sphere of life, from religion to politics to human behavior. Few would say she got it wrong.

At 26, Zuckerberg is a year older than our first Person of the Year, Charles Lindbergh — another young man who used technology to bridge continents. He is the same age as Queen Elizabeth when she was Person of the Year, for 1952. But unlike the Queen, he did not inherit an empire; he created one. (The Queen, by the way, launched a Facebook page this year.) Person of the Year is not and never has been an honor. It is a recognition of the power of individuals to shape our world. For connecting more than half a billion people and mapping the social relations among them (something that has never been done before); for creating a new system of exchanging information that has become both indispensable and sometimes a little scary; and finally, for changing how we all live our lives in ways that are innovative and even optimistic, Mark Elliot Zuckerberg is TIME's 2010 Person of the Year.
Translation - Thai
“ในเดือนธันวาคม 1910 หรือราวๆนั้น, ลักษณะของมนุษยชาติได้เปลี่ยนแปลงไป”
- เวอร์จิเนีย วูล์ฟ, 1924

แม้ว่าวูล์ฟจะกล่าวเกินเลยไปบ้าง แต่สิ่งเล็กน้อยที่เธอเห็นเกี่ยวกับความเปลี่ยนแปลงขั้นพื้นฐานของความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์เริ่มต้นขึ้นในต้นศตวรรษที่ 20 “ระหว่างนายกับบ่าว, สามีกับภริยา, บุพการีกับทายาท” ได้เปลี่ยนไป ซึ่งเธอได้ทำนายไว้ล่วงหน้าว่าจะเปลี่ยนแปลงทุกขอบเขตของการมีชีวิตอยู่ จากศาสนาและการเมืองมาสู่พฤติกรรมของมนุษย์ น้อยคนนักจะปฏิเสธว่าเธอเข้าใจผิด

ในวัย 26, ซักเคอร์เบิร์กมีอายุมากกว่าบุคคลแห่งปีคนแรกของไทมส์เพียงปีเดียว ชาร์ลส์ ลินด์เบิร์ก-ชายหนุ่มผู้ใช้เทคโนโลยีเพื่อเชื่อมต่อทวีปอีกผู้หนึ่ง เขามีอายุเท่ากับสมเด็จพระราชินีอลิซาเบ็ธที่ 2 ขณะทรงถูกยกย่องเป็นบุคคลแห่งปีของไทมส์ในปี 1952 ต่างจากสมเด็จพระราชินี, เขามิได้รับสืบทอดจักรวรรดิใดๆ หากแต่เขาได้สร้างจักรวรรดิหนึ่งขึ้นมาเอง(แม้กระทั่งสมเด็จพระราชินียังทรงสร้างเพจเฟซบุ๊คของพระองค์ในปีนี้) ตำแหน่งบุคคลแห่งปีไม่เคยเป็นและไม่เป็นเกียรติยศใดๆ นี่คือการระลึกถึงอำนาจของคนๆหนึ่งซึ่งก่อความเปลี่ยนแปลงสู่โลกใบนี้ สำหรับการเชื่อมต่อบุคคลเกินกว่าห้าร้อยล้านคนและสร้างแผนผังความสัมพันธ์ระหว่างสังคมของพวกเขา (บางสิ่งซึงไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน) สำหรับการสร้างสรรค์ระบบแลกเปลี่ยนข้อมูลแบบใหม่ซึ่งไม่อาจละทิ้งไปได้ และบางครั้งก็ดูน่ากลัว และในท้ายที่สุด สำหรับการเปลี่ยนแปลงวิถีชีวิตของพวกเราในทางที่มองโลกในแง่ดีและสร้างสรรค์สุดๆ

มาร์ก ซักเคอร์เบิร์ก จึงเป็นบุคคลแห่งปี 2010 ของนิตสารไทมส์
Lao to Thai: ปฏิรูปการศึกษาในลาว
General field: Social Sciences
Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Lao
“ຈະສືບຕໍ່ດໍາເນີນການປະຕິຮູບລະບົບການສຶກສາລະ
ຍະທີ 2 ຢ່າງເຖິງຖອງ ຮັບປະກັນ 3 ລັກສະນະການສຶກ
ສາຂອງພັກຄື ລັກສະນະຊາດ ລັກສະນະວິດທະຍາສາດ
ທັນສະໄໝແລະລັກສະນະມະຫາຊົນ ຮັບປະກັນໃຫ້ໄດ້
ຕາມ 5 ຫຼັກມຸ້ງຂອງ ການສຶກສາຂອງພັກ ຄືຄຸນສົມບັດ
ສຶກສາ ປັນຍາສຶກສາ ສິນລະປະສຶກສາ ພົນລະສຶກສາ
ແລະແຮງງານສຶກສາ ປະຕິບັດໃຫ້ໄດ້ວິໄສທັດ ທີ່ສ້າງຄູ
ເພື່ອສ້າງຄົນແລະ ສ້າງຄົນເພື່ອສ້າງຊາດ.”
Translation - Thai
จะต่อยอดดำเนินการปฏิรูประบบการศึกษาระยะที่ 2 อย่างทั่วถึง รับประกัน 3 หลักสูตรการศึกษาของพรรค คือ หลักสูตรเรื่องชาติ หลักสูตรวิทยาศาสตร์สมัยใหม่ และหลักสูตรมหาชน รับประกันให้ได้ตาม 5 หลักมุ่งของการศึกษาของพรรค คือคุณสมบัติศึกษา ปัญญาศึกษา ศิลปศึกษา พลศึกษา และแรงงานศึกษา ปฏิบัติให้ได้วิสัยทัศน์ ที่สร้างครูเพื่อสร้างคน และสร้างคนเพื่อสร้างชาติ
English to Thai: Prenuptial agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
PRENUPTIAL AGREEMENT
THIS AGREEMENT (“Agreement”) is dated November 9, 2012, by and between Jerome
Anthony LeMieux (“Jerry”) and Nanthana Mithiang (“Nanthana”). This Agreement is effective,
if and only if, Jerry and Nanthana become legally married.
RECITALS
A. Jerry and Nanthana are contemplating marriage. They plan to be married within
ninety days from the date hereof.
B. Jerry has two adult children. His son is Jerome Anthony LeMieux, III, born on
June 20, 1984. His daughter Angela Kay LeMieux was born on October 10,
1982.
C. Nanthana has no children.
D. Jerry is the owner of property set forth and described on Exhibit “A” attached.
E. Nanthana is the owner of property set forth and described on Exhibit “B”
attached.
F. The parties intent and purpose in entering into this Agreement is to define the
respective rights of each and the property of the other after marriage, and to confirm that all
property owned by them at the time of the marriage shall for all purposes be and remain his or
her separate property.
Translation - Thai
สัญญาก่อนสมรส
สัญญานี้ (“สัญญา”) ลงวันที่ 9 พฤศจิกายน 2012 ระหว่างเจอโรม แอนโธนี เลอโมซ์ (หรือ “เจอร์รี”) และ นันทนา มีเที่ยง (หรือ “นันทนา”) สัญญานี้มีผลบังคับใช้เมื่อและเฉพาะเมื่อเจอร์รีและนันทนาได้สมรสกันโดยถูกต้องตามกฎหมายแล้ว
อารัมภบท
A. เจอร์รีและนันทนากำลังอยู่ระหว่างการพิจารณาเพื่อการสมรส ทั้งสองคนวางแผนจะสมรสกันภายในเก้าสิบวันนับแต่วันที่ทำสัญญา
B. เจอร์รีมีบุตรที่บรรลุนิติภาวะแล้วสองคน บุตรชายคือ เจอโรม แอนโธนี เลอโมซ์ ที่สาม เกิดเมื่อ 20 มิถุนายน 1984 บุตรสาวคือ แองเจลา เคย์ เลอโมซ์ เกิดเมื่อ 10 ตุลาคม 1982
C. นันทนาไม่มีบุตรของตนเอง
D. เจอร์รีเป็นเจ้าของทรัพย์สินตามรายการที่ปรากฏในเอกสารแนบท้าย A
E. นันทนาเป็นเจ้าของทรัพย์สินตามรายการที่ปรากฏในเอกสารแนบท้าย B
F. ทั้งสองฝ่ายเจตนาและประสงค์จะทำสัญญาเพื่อกำหนดสิทธิของแต่ละฝ่าย รวมถึงสิทธิในทรัพย์สินภายหลังสมรส และเพื่อยืนยันว่าทรัพย์สินทุกสิ่งซึ่งได้ครอบครองขณะทำการสมรสจะยังคงเป็นสินส่วนตัวโดยสมบูรณ์
Thai to English: Announcement of national broadcasting and telecommunications commission
General field: Law/Patents
Detailed field: Telecom(munications)
Source text - Thai
(ร่าง)
ประกาศคณะกรรมการกิจการกระจายเสียง กิจการโทรทัศน่ และกิจการโทรคมนาคมแห่งชาติ เรื่อง มาตรฐานทางเทคนิคสำหรับเครื่องรับสัญญาณโทรทัศน่ภาคพื้นดินในระบบดิจิตอล
โดยที่เป็นการสมควรกำหนดมาตรฐานทางเทคนิคสำหรับเครื่องรับสัญญาณโทรทัศป้ภาคพื้นดินใน ระบบดิจิตอล เพื่อให้ประชาชนผู้ใช้บริการสามารถใช้งานเครื่องรับสัญญาณโทรทัศน์ในระบบดังกล่าวเพื่อ รับชมกิจการโทรทัศน์ได้อย่างมีประสิทธิภาพ มาตรฐานและคุณภาพด้วยเทคโนโลยีที่ทันสมัย ซึ่งเป็นการ คุ้มครองผู้บริโภค และเป็นประโยชน์ต่อวงการอุตสาหกรรมในภาพรวม
อาศัยอำนาจตามความในมาตรา ๒๗ วรรคหนึ่ง (๑๐) และ (๒๔) และมาตรา ๓๗ แห่งพระราชบัญญัติ องค์กรจัดสรรคลื่นความถี่และกำกับการประกอบกิจการวิทยุกระจายเสียง วิทยุโทรทัศน์ และกิจการ โทรคมนาคม พ.ศ. ๒๕๕๓ อันเป็นพระราชบัญญัติที่มีบทบัญญัติบางประการเกี่ยวกับการจำกัดสิทธิและ เสรีภาพของบุคคล ซึ่งมาตรา ๒๙ ประกอบกับมาตรา ๓๕ มาตรา ๓๖ มาตรา ๔๑ มาตรา ๔๓ มาตรา ๔๔ มาตรา ๔๖ มาตรา ๔๗ มาตรา ๖๑ และมาตรา ๖๔ ของรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย บัญญัติให้กระทำ ได้โดยอาศัยอำนาจตามบทบัญญัติแห่งกฎหมาย คณะกรรมการกิจการกระจายเสียง กิจการโทรทัศน์ และ กิจการโทรคมนาคมแห่งชาติ จึงกำหนดมาตรฐานทางเทคนิคสำหรับเครื่องรับสัญญาณโทรทัศน์ภาคพื้นดินใน ระบบดิจิตอล ดังมีรายละเอียดตามมาตรฐานเลขที่ กสทช. มท. xxxx-fe๔๔๔ แนบท้ายประกาศนี้
ประกาศนี้ให้ใช้บังคับตั้งแต่วันถัดจากวันประกาศในราชกิจจานุเบกษาเป็นต้นไป
ประกาศ ณ วันที่ พ.ศ. ๒๔๔๔
พันเอก
(นที ศุกลรัตน์) ประธานกรรมการกิจการกระจายเสียงและกิจการโทรทัศน์ ปฏิบัติหน้าที่แทน ประธานกรรมการกิจการกระจายเสียง กิจการโทรทัศน์ และกิจการโทรคมนาคมแห่งชาติ
Translation - English
(Draft)
Announcement of national broadcasting and telecommunications commission
On technical standard for Digital terrestrial television signal receiver

By suitability of technical standard for digital terrestrial television signal receive, to make people can use digital television effectively, good standard, and quality by up-to-dated technologies. It also protects the consumers’ right and benefits overall industrial sector.
According to Article 27 paragraph 1 (10) and (24) and article 37 of Frequency Allocation and Radio television and Telecommunication Provision Organization Act 2010, as an act that has some regulations relevance to right and freedom restriction, so article 29 with article 35, article 36, article 41, article 43, article 45, article 46, article 47, article 61, and article 64 of the Constitution of Kingdom of Thailand determine that can be regulated by legal authority. Accordingly, National broadcasting and telecommunications commission regulated technical standard for digital terrestrial television signal receiver as details in Standard number NBTC MOI XXXX-2012 attached this announcement.
This announcement will be enforced on following day since published in Royal Gazette.

Announced on 2012

Colonel
(Natee Sukolrat)
Committee Chairman of broadcasting and television commission
Act in place of Chairman of National Broadcasting and
Telecommunication Commission

Translation education Bachelor's degree - Thammasat University
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Sep 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Thai to English (Thammasat University)
English to Thai (Thammasat University)
Khmer (Central) to Thai (Thammasat University)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Idiom, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Bio
Freelance Translator and Legal service, Notarial service, Thai land and labor law consultant. Translator service in contract, government document, medical and science research paper. Service in Lao, Thai and English.

นักเขียนและนักแปลอิสระ รับปรึกษาด้านกฎหมาย ทนายความ ที่ดิน มรดก แรงงาน ในไทย, บริการรับรองเอกสาร, โนตารีพับลิก, บริการแปลข้อมูลสัญญา, เอกสารราชการ, แปลเอกสารวิจัยทางการแพทย์และวิทยาศาสตร์. แปลภาษาไทย, ลาว และอังกฤษ.
Keywords: Thai, Lao, Law, Contract, Localization, notarial, notary public, government, approve, medical. See more.Thai, Lao, Law, Contract, Localization, notarial, notary public, government, approve, medical, science, technology. See less.


Profile last updated
Mar 21, 2013



More translators and interpreters: Thai to English - English to Thai - Lao to English   More language pairs