This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I did enter a few translation contests and won some...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alexander Kondorsky Russian Federation Local time: 09:04 English to Russian + ...
Only mock prize
Nov 2, 2010
Once at a corporate New Year party I was given a mock prize - a plaque with my name inscribed "To the Best Translator of Fictional Script"
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robert Forstag United States Local time: 02:04 Spanish to English + ...
Not yet
Nov 2, 2010
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Chun Un Macau Member (2007) English to Chinese + ...
No but
Nov 2, 2010
my MA dissertation got a distinction.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Veronica Lupascu Netherlands Local time: 08:04 Dutch to Romanian + ...
Not really
Nov 2, 2010
My BA Dissertation on Legal Language in Translation was highly appreciated and I was awarded at an International Conference in Romania for translation of poetry - from Romanian into Greek (Greek is not my native language). At that stage I was still thinking that translators can translate well into another language than their native language. For this reason I don't consider that award as a very important one.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Henry Hinds United States Local time: 00:04 English to Spanish + ...
In memoriam
Longevity
Nov 3, 2010
A few years ago my local association, EPITA, decided to give me an award for being a founding member. I am thankful for that recognition.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.