Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Spanish to Portuguese

Olga Raphaelli
Business, Finance, Legal, Life Sciences

Local time: 20:05 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected

Sample translations

English to Portuguese: Drug Information Leaflet
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
Fosamax is an aminobisphosphonate, a selected inhibitor of bone resorption that is the first non-hormonal therapy for use in patients with osteoporosis.
Efficacy: In the landmark Fracture Intervention Trial (FIT), the largest prospective osteoporosis study ever conducted, FOSAMAX was shown to be the first medicine to not only significantly reduce the incidence of spinal fractures, but to also reduce by 51% the incidence of painful debilitating hip fractures among postmenopausal woman in the general population. In randomized, multicenter, placebo-controlled 2-3 years studies of approximately 1,800 postmenopausal women, FOXAMAX 10 g increased bone mineral density of the spine by 8.8%, hip by 7.8% and femoral neck by 5.9% vs. placebo.
Contraindications: Patients with abnormalities of the esophagus which may delay esophageal inputting, such as a stricture or achalasia and in patients who are unable to stand or sit upright for at least 30 minutes. Hypocalcemia. Hypersensitivity to any component.





Objectives of Clinical Study: To assess the effect of oral alendronate vs. placebo on a) the percentage change in bone mineral density (BMD) of spine when administered for up to 12 months in patients treated with 7.5 mg or more of prednisone/day (or equivalent); b) hip and total body BMD; c) biochemical markers; d) histomorphometry.
Study Design: FOSAMAX was tested in two US (n=232) and international (n=328) double blinded, randomized, placebo-controlled multicenter studies. Each study was 48 weeks long, with a one year extension. Patients were stratified according to glucocorticoid exposure and received FOSAMAX 2.5, 5 or 10 mg, elemental calcium (800-1000 mg), vitamin D (250-500 IU). Patients on placebo also received elemental calcium and vitamin D.
Translation - Portuguese
Fosamax é um aminobifosfonato, um inibidor seletivo da reabsorção óssea, sendo o primeiro produto não-hormonal a ser usado para o tratamento de pacientes com osteoporose.
Eficácia: no reconhecido Fracture Intervention Trial (FIT), o maior estudo já realizado sobre casos previstos de osteoporose, demonstrou-se que Fosamax não somente é o primeiro medicamento a produzir uma redução significativa na incidência de fraturas da coluna, como também a reduzir em 51% a incidência de fraturas debilitantes e dolorosas do quadril em mulheres pós-menopáusicas na população em geral. Em estudos multicêntricos, aleatórios e controlados por placebo realizados em 1.800 mulheres pós-menopáusicas ao longo de 2 a 3 anos, constatou-se que Fosamax 10 mg aumentou a densidade mineral óssea da coluna em 8,8%, do quadril em 7,8% e do colo femural em 5,9% versus placebo.
Contra-indicações: Para pacientes com anormalidades que retardam o preenchimento esofágico, como a acalásia ou uma estritura; para pacientes que não conseguem ficar em pé ou sentar-se com a coluna ereta durante pelo menos 30 minutos; na hipocalcemia; em pacientes com hipersensibilidade a qualquer componente.

Objetivos dos Estudos Clínicos: Estabelecer o efeito do alendronato oral versus placebo: a) na porcentagem de alteração da densidade mineral óssea (DMO) da coluna quando administrado por até 12 meses em pacientes tratados com 7,5mg ou mais de prednisona por dia (ou o equivalente); b) na densidade mineral óssea do quadril e corpo todo; c) nos marcadores bioquímicos; d) na histomorfometria.
Plano do Estudo: Fosamax foi testado em 2 estudos multicentros nos Estados Unidos (n=232) e no exterior (n=328) onde se realizaram estudos aleatórios, duplo-cegos e controlados por placebo. Cada estudo teve uma duração de 48 semanas, com prorrogação de 1 ano. Os pacientes foram separados de acordo com sua exposição aos glicocorticóides e receberam 2,5, 5 ou 10mg de Fosamax, cálcio elementar (800-1000mg), vitamina D (250-500 UI). Os pacientes recebendo placebo também tomaram cálcio e vitamina D.
English to Portuguese: Obsessive Compulsive Disorder [Psychiatry]
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
Relationship to Schizophrenia
However, obsessive-compulsive patients sometimes do get diagnosed (or misdiagnosed) as schizophrenic. This is largely due to the superficial similarity between obsessions and the delusions (intensely held, personal false beliefs) that schizophrenics commonly hold. Ordinarily, the two phenomena can be distinguished from each other. A schizophrenic delusion is a belief intensely held by the patient – that is, he has no insight that it is false (for example, he really believes that the enemies are sending radio waves to harm him), whereas an obsession is experienced as ego-dystonic – that is, not in keeping with one's own beliefs and thoughts – and is seen as unwanted.






The Psychoanalytic View
There are many versions of the psychoanalytic theory of obsessive-compulsive disorder. Broadly, however, these views can be summarised as follows:
Obsessions and compulsions are symptoms of some deeper problem in the person’s unconscious mind. Certain memories, desires, and conflicts are kept out of consciousness, or repressed, because they would otherwise cause anxiety. These repressed elements may later manifest themselves as neurotic symptoms. Fixation (or ‘getting stuck’) at a particular stage of development, caused by various factors during one’s formative years, determines the nature of the neurotic symptoms that appear in this way in later life. Obsessive-compulsive disorder is linked in this way to the stage of development which is called, in this theory, the ‘anal-sadistic stage’, in which toilet training is a major feature.
Translation - Portuguese
Relação com a Esquizofrenia
Entretanto, algumas vezes, os pacientes com o distúrbio obsessivo-compulsivo são diagnosticados (ou erroneamente diagnosticados) como esquizofrênicos. Isso se deve, em grande parte, à semelhança superficial existente entre as obsessões e os delírios (crenças ou juízos pessoais falsos caracterizados por muita convicção) que são típicos de pacientes esquizofrênicos. Normalmente, os dois fenômenos podem ser diferenciados entre si. Um delírio esquizofrênico é uma idéia ou crença pela qual o paciente sente uma enorme convicção - isso significa que ele não tem nenhum discernimento de que é falsa (por exemplo, ele realmente acredita que os inimigos estão enviando ondas de rádio para lhe causar danos); por outro lado, uma obsessão é uma experiência egodistônica - isto é, que destoa dos pensamentos e das crenças do paciente - e indesejável.

A Visão Psicanalítica
Existem muitas versões da teoria psicanalítica sobre o distúrbio obsessivo-compulsivo. Entretanto, em termos gerais, fazemos um resumo dessas idéias a seguir.
As obsessões e compulsões são sintomas de algum problema mais profundo no inconsciente da pessoa. Algumas lembranças, desejos e conflitos permanecem fora da consciência, ou são reprimidos, pois do contrário causariam ansiedade. Esses elementos reprimidos podem se manifestar mais tarde como sintomas neuróticos. A ‘fixação’ (ou a parada) numa determinada fase de desenvolvimento, causada por vários fatores durante os anos formativos de uma pessoa, determina a natureza dos sintomas neuróticos, que se manifestam dessa forma mais tarde na vida da pessoa. O distúrbio obsessivo-compulsivo está ligado, então, à fase de desenvolvimento que, segundo esta teoria, é chamada de fase sádico-anal, na qual a iniciação da criança no controle das funções de defecar e urinar é uma característica importante.
English to Portuguese: Health Insurance
General field: Law/Patents
Detailed field: Medical: Cardiology
Source text - English
“Relevant Procedure” means :

a) coronary artery by-pass surgery – being the actual undergoing by the Life Assured of by-pass surgery (either saphenous vein or internal mammary graft) following an unequivocal recommendation by a consultant cardiologist for the treatment of coronary artery disease. Angiographic evidence of the underlying disease must be provided. All other by-pass operations are specifically excluded; or b) major organ transplant – the actual undergoing as a recipient of a transplantation of a heart, liver, lung, pancreas or bone marrow; or c) heart valve replacement or repair – undergoing open heart surgery from medical necessity on the advice of a consultant cardiologist to replace or repair one or more heart valves, as a consequence of heart valve defects; or d) aorta surgery – undergoing on the advice of a consultant surgeon of surgery for disease of the aorta needing excision and surgical replacement of a portion of the diseased aorta with a graft. Aorta means the thoracic and abdominal aorta but not its branches.
Translation - Portuguese
“Procedimento Apropriado” significa:

a) cirurgia de revascularização miocárdica – vindo a submeter-se o Segurado à cirurgia de revascularização (por ponte de safena ou por implante de mamária) depois da recomendação inequívoca de um médico cardiologista para o tratamento de doença coronária. Comprovação angiográfica da referida doença deve ser fornecida. Todas as outras cirurgias de revascularização são especificamente excluídas; ou b) transplante de um órgão importante – sendo de fato o receptor de um transplante de coração, fígado, pulmão, pâncreas ou de medula óssea; ou c) substituição ou reparo de uma válvula do coração – submissão a uma cirurgia de coração aberto por necessidade médica seguindo a orientação de médico cardiologista para substituir ou reparar uma ou mais válvulas do coração em decorrência de defeitos de válvulas do coração; ou d) cirurgia da aorta – submissão à cirurgia para doença da aorta, seguindo a recomendação de médico-cirurgião de necessidade de excisão e substituição cirúrgica de uma porção da aorta enferma com um enxerto. Como aorta, entende-se a aorta abdominal e torácica, mas não suas ramificações.
English to Portuguese: Media and Marketing
General field: Marketing
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
Media Objectives and Trade-offs

When a manufacturer and his agency plan to deploy an advertising budget, they always have four specific media-related objectives in mind:
• To maximize reach; the number of homes that receive the advertising at least once.
• To boost to as high a level as possible the frequency of concentration; the number of times the commercials are exposed in each home.
• To cover as large a part of the year as they can: in other words, to maximize continuity; or looking the continuity form the opposite point of view, to minimize the duration and number of gaps in the schedule.
• To buy the schedule as cheaply as possible, measuring the price by the cost per thousand homes reached.

Marketing Practice

One of the most striking changes in marketing practice during the 1980s and 1990s has been the continuous shift in the proportion of the aggregate expenditure on advertising and sales promotions that manufacturers moved out of advertising and into promotions. According to Donnelley Marketing, advertising’s share declined massively – from 42 percent in 1978 to 25 percent in 1993.
The reasons for this trend have been extensively discussed in books, journal articles, and conferences. The most common reasons given are the cessation of growth in most product categories, which has led to a substantial boost to tactical (i.e., promotional) rather than strategic (i.e., advertising) activities; increased demand for short-term rather than long-term results; the increasing concentration, strength, and bargaining power of the retail trade; and a double difficulty of evaluation: Manufacturers have found it hard to measure the short-term sales effects of advertising and the short-term profitability (more commonly unprofitability) of promotions.
Translation - Portuguese
Objetivos de Mídia e Substitutibilidade

Quando um fabricante e sua agência planejam pôr em utilização uma verba publicitária, sempre têm quatro objetivos de mídia específicos em mente:
• Maximizar o alcance; isto é, o número de domicílios que recebem a propaganda ao menos uma vez.
• Aumentar a freqüência ou concentração o máximo possível; isto é, o número de vezes que os comerciais são exibidos em cada casa.
• Cobrir a maior parte do ano possível; ou seja, maximizar a continuidade ou, se olharmos a continuidade sob outro prisma, minimizar a duração e o número de lacunas entre os períodos de veiculação de propaganda.

• Comprar a programação de mídia o mais barato possível, medindo o preço pelo custo por mil domicílios atingidos.

A Prática de Marketing

Uma das alterações mais notáveis na prática de mercado, durante as décadas de 80 e 90, tem sido a mudança contínua na proporção entre os gastos com a propaganda e com as promoções de venda: tem havido uma preferência muito maior dos fabricantes pelas promoções do que pela propaganda. Segundo a empresa Donnelley Marketing, a propaganda sofreu uma redução massiva em sua participação – de 42 porcento em 1978 para 25 porcento em 1993.
As razões de tal tendência têm sido amplamente discutidas em livros, artigos de revistas especializadas e conferências. As mais comumente citadas são: a) a falta de crescimento na maioria das categorias de produtos, que tem conduzido muito mais a atividades táticas (por exemplo, promoções) do que a estratégicas (por exemplo, propaganda); b) um aumento na demanda de resultados a curto prazo em vez de a longo prazo; c) o aumento na concentração, na força e no poder de barganha do comércio varejista; e d) uma dupla dificuldade de avaliação, ou seja, os fabricantes encontram grande dificuldade em medir os efeitos da propaganda nas vendas a curto prazo e, também, em avaliar a lucratividade a curto prazo das promoções (ou, mais comumente, a não lucratividade).
Portuguese to English: Contrato Social
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Portuguese
INSTRUMENTO PARTICULAR DE CONSTITUIÇÃO DE SOCIEDADE POR QUOTAS DE RESPONSABILIDADE LIMITADA

DA RESPONSABILIDADE
A sociedade será por quotas de responsabilidade limitada, de acordo com o artigo 2º “IN FINE” do Decreto 3708 de 10 de janeiro de 1919, ficando os sócios responsáveis pela totalidade do Capital Social.

Sole Paragraph: De acordo com o artigo 2º “IN FINE” do Decreto 3708 de 10 de janeiro de 1919, a responsabilidade dos sócios é limitada à totalidade do Capital Social.

DOS LUCROS E PERDAS
Em 31 de dezembro de cada ano, se procederá ao levantamento de um balanço geral das operações do exercício, e após as deduções legais, os lucros ou prejuízos que se verificarem, serão divididos ou suportados pelos sócios, proporcionalmente as quotas de capital que possuírem.

DAS RETIRADAS DE “PRO-LABORE”
À título de pró-labore, os sócios efetuarão retiradas dentro dos limites máximos permitidos pela legislação vigente do Imposto de Renda, despesas estas que serão levadas à conta de despesas gerais da sociedade.

DA RETIRADA AMIGÁVEL DO SÓCIO
No caso de retirada de um dos sócios, far-se-á um balanço do Ativo e Passivo, a fim de ser apurado o lucro ou prejuízo do sócio retirante, sendo o saldo apurado pago da seguinte forma: 10% (dez por cento) à vista, e o restante em 18 (dezoito) prestações vencíveis sucessivamente 30 (trinta) duas após o pagamento inicial, corrigidas monetariamente.

DO FALECIMENTO OU DO IMPEDIMENTO DE UM DOS SÓCIOS
No caso de falecimento ou impedimento de um dos sócios, em definitivo, a sociedade não dissolverá, continuando seus negócios entre os herdeiros ou representantes do sócio falecido ou impedido. Não havendo acordo nesse sentido, os haveres do sócio falecido ou impedido serão pagos aos seus legítimos herdeiros ou representantes legais, na forma da cláusula anterior.
Translation - English
PRIVATE AGREEMENT FOR FORMATION OF A LIMITED LIABILITY COMPANY

LIABILITY
The Company shall be a limited liability company, in accordance with the final part of Article 2, of Decree 3,708, of January 10, 1919, and the members shall be liable for the entire Capital.

Sole Paragraph: In compliance with the final part of Article 2, of Decree 3,708, of January 10, 1919, the members' liability is limited to the whole Capital.

PROFITS AND LOSSES
On December 31 of each year, the operating balance sheet for the year shall be prepared and, after legal deductions, the profits or losses ascertained shall be divided or sustained by the members, proportionally to their share in the capital.

SENIOR MANAGEMENT COMPENSATION (“PRO LABORE”)
A monthly compensation for management services rendered (pro labore) shall be paid to the members within the maximum limits allowed by the Inland Revenue’s legislation in effect, and these expenses shall be recorded in the Company’s general expenses account.

AMICABLE WITHDRAWAL OF A MEMBER FROM THE COMPANY
Should one of the members withdraw from the company, a balance of the Assets and Liabilities shall be determined in order to verify the profits or losses of the withdrawing member. The balance ascertained shall be paid as follows: ten percent (10%) on demand and the remaining amount in eighteen (18) instalments maturing consecutively every thirty (30) days after the first payment, adjusted for inflation.

DEATH OR IMPEDIMENT OF ONE OF THE MEMBERS
In the event of death or permanent impediment of one of the members, the Company shall not be dissolved and shall admit in the business the heirs or representatives of the deceased or impeded member. If no agreement is reached with this purpose, the assets of the deceased or impeded member shall be paid to his legitimate heirs or legal representatives, as provided for in the clause above.
Portuguese to English: Demonstrações Financeiras
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - Portuguese
Notas explicativas às demonstrações financeiras

Caixa e equivalentes de caixa

Caixa e equivalentes de caixa são mantidos com a finalidade de atender a compromissos de caixa de curto prazo, e não para investimento ou outros fins, sendo que a Companhia considera equivalente de caixa, uma aplicação financeira de conversibilidade imediata em um montante conhecido de caixa e estando sujeita a um insignificante risco de mudança de valor, sendo que estão representadas por aplicações financeiras em fundos DI, Certificados de Depósito Bancário, e operações compromissadas (operações com compromisso de recompra), e são resgatáveis em prazo inferior a 90 dias da data das respectivas operações.

Plano de opções para compra de ações

Em Assembléia Geral Extraordinária de 25 de março de 2013 foi aprovado o “Plano de Outorga de Opção de Compra ou Subscrição de Ações Ordinárias de Emissão da XXX S.A.” e, em 15 de junho de 2013, foi outorgado no “Instrumento Particular de Outorga de Opção de Compra de Ações” o plano de remuneração baseado em ações (“Stock Options”) da Companhia, para os administradores.

São elegíveis os membros do Conselho de Administração, diretores, gestores, gerentes, consultores e empregados da Companhia, bem como de outras sociedades pertences ao Grupo XXX, ou, ainda, pessoas que prestem serviços à Companhia ou a sociedades pertencentes ao Grupo XXX.

O número total de ações destinadas ao Plano não poderá ultrapassar o limite de 5% do total de ações de emissão da Companhia, não considerando o capital autorizado.

Para participar do programa, o colaborador deve ser formalmente indicado pelo Comitê que administra o plano e deverá assinar o Termo de Adesão ao Plano de Opção para Subscrição de Ações.

Até 31 de dezembro de 2013 nenhuma das opções outorgadas tinha sido exercida, e o montante total de ações que compõem essas opções é de 13.563 ações.
Translation - English
Notes to the financial statements

Cash and cash equivalents

Cash and cash equivalents are held to meet short-term cash commitments and not for investment or other purposes. The Company considers to be cash equivalents cash investments that are readily convertible into known amounts of cash and are subject to an insignificant risk of change in value. Cash investments consist of investments in investment funds linked to DI (interbank deposit rates), certificates of bank deposit and repurchase agreements, which are redeemable in less than 90 days after the investment is made.

Stock option plan

The Extraordinary Shareholders’ Meeting of March 25, 2013 approved the Stock Purchase or Subscription Option Plan for Common Shares issued by XXX S.A. and, on June 15, 2013, a stock option plan (“Stock Options”) for the Company’s management was approved under the Stock Option Grant Agreement.

The directors, executive officers, managers, consultants and employees of the Company and other entities of XXX Group or persons who render services to the Company or entities of XXX Group are eligible for the plan.

The total number of shares intended for the Plan cannot exceed the limit of 5% of the total shares issued by the Company, without considering the authorized capital.

To take part in the plan the employee shall be formally nominated by the Committee that administers the plan and shall sign a document formalizing its participation in the stock option plan.

Up to December 31, 2013, none of the options granted had been exercised, and the total amount of shares underlying the options is 13,563 shares.
English to Portuguese: BRINELL HARDNESS MEASUREMENT
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Metallurgy / Casting
Source text - English
BRINELL HARDNESS MEASUREMENT

Sources of Uncertainty

This section describes the most significant sources of uncertainty in a Brinell hardness measurement and provides procedures and formulas for calculating the total uncertainty in the hardness value. In later sections, it will be shown how these sources of uncertainty contribute to the total measurement uncertainty for the three measurement circumstances described in X2.1.2.

The sources of uncertainty to be discussed are (1) the lack of repeatability of the hardness machine and measuring system, (2) the non-uniformity in hardness of the material under test, (3) the long-term lack of reproducibility of the hardness machine and measuring system, (4) the resolution of the hardness machine’s measurement system, and (5) the uncertainty in the certified value of reference test block standards. An estimation of the measurement bias and its inclusion into the expanded uncertainty will also be discussed.

Uncertainty Due to Lack of Repeatability (uRepeat) and When Combined With Non-Uniformity (uRep&NU)—The lack of repeatability is an indication of how well the Brinell hardness machine and indentation measuring system can continually produce the same hardness value each time a measurement is made. Imagine there is a material, which is perfectly uniform in hardness over its entire surface. Also imagine that hardness measurements are made repeatedly on this uniform material over a short period of time without varying the testing conditions (including the operator). Even though the actual hardness of every test location is exactly the same, it would be found that, due to random errors, each measurement value would differ from all other measurement values (assuming sufficient measurement resolution). Therefore, lack of repeatability prevents the hardness machine from being able to always measure the true hardness of the material, and hence contributes to the uncertainty in the measurement.

The contribution that the lack of repeatability of a hardness machine and indentation measurement system makes to the overall measurement uncertainty is determined differently depending on whether a single measurement value or an average of multiple measurements is to be reported. Additionally, in cases where the reported average measurement value is intended to be an estimate of the average hardness of the material tested, the uncertainty contributions due to the machine’s lack of repeatability and the non-uniformity in the hardness of the test material are difficult to separate and must be determined together. The uncertainty contributions for each of these circumstances may be estimated as follows.
Translation - Portuguese
MEDIÇÃO DE DUREZ BRINELL

Causas de Incerteza

Esta seção descreve as mais significativas causas de incerteza em uma medição de dureza Brinell e fornece procedimentos e fórmulas para o cálculo da incerteza total em um valor de dureza. Em seções subseqüentes, será mostrado como estas causas de incerteza contribuem para a incerteza da medição total das três situações de medição descritas em X2.1.2.

As causas de incerteza a serem discutidas são (1) a falta de repetibilidade do durômetro e do sistema de medição; (2) a falta de uniformidade na dureza do material sendo testado; (3) a falta de reprodutibilidade de longa duração do durômetro e do sistema de medição; (4) a resolução do sistema de medição do durômetro; e (5) a incerteza no valor certificado dos padrões do bloco de teste de referência. Uma estimativa do desvio da medição e sua inclusão na incerteza expandida também serão abordados.

Incerteza Resultante da Falta de Repetibilidade (uRepeat) e Quando Combinada com a Falta de Uniformidade (uRep&NU)—A falta de repetibilidade é uma indicação da exatidão com que o durômetro Brinell e o sistema de medição de impressões podem continuamente gerar o mesmo valor de dureza cada vez que uma medição é efetuada. Imagine que existe um material, cuja dureza seja perfeitamente uniforme em toda a sua superfície Imagine também que as medições de dureza sejam feitas repetidamente para este material uniforme durante um breve período de tempo, sem que haja variação nas condições do teste (incluindo-se o operador). Ainda que a dureza real de cada local do ensaio seja exatamente a mesma, iríamos perceber que devido a erros aleatórios, cada valor de medição seria diferente de todos os outros valores de medição (pressupondo-se o uso de uma resolução de medição suficiente). Portanto, a falta de repetibilidade impede que o durômetro sempre consiga medir a dureza real do material, contribuindo, assim, para a incerteza na medição.

A contribuição que a falta de repetibilidade de um durômetro e o sistema de medição de impressões traz para a incerteza geral da medição é determinada de maneira diferente, dependendo de se apenas um único valor de medição ou uma média de várias medições deve ser reportada. Além disso, quando se pretende que o valor médio de medição relatado seja uma estimativa da dureza média do material sendo testado, as contribuições à incerteza devido à falta de repetibilidade da máquina e a desuniformidade na dureza do corpo de prova são difíceis de separar e devem ser determinados juntos. As contribuições à incerteza de cada uma destas circunstâncias podem ser avaliadas da seguinte forma.