This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Trados Fehlermeldung: Unerwartetes Ende der Datei bei der Satzanalyse von Name, Zeile 197, Position
Thread poster: Lorenzo Rossi
Lorenzo Rossi Switzerland Local time: 14:11 German to Italian + ...
Dec 27, 2023
Hallo
Habe folgendes Problem. Beim Versuch, ein Projekt zu öffnen das ich heute morgen gespeichert habe erscheint folgende Fehlermeldung: "Trados Fehlermeldung: Unerwartetes Ende der Datei bei der Satzanalyse von Name, Zeile 197, Position 83" und ich kann die Datei nicht weiterverarbeiten. Und damit nicht genug: ich kann alle Tradosdateien die ich mit Trados verarbeitet habe nicht öffnen und erhalte genau die gleiche Fehlermeldung. Woran liegt es und wie kann ich das Proble... See more
Hallo
Habe folgendes Problem. Beim Versuch, ein Projekt zu öffnen das ich heute morgen gespeichert habe erscheint folgende Fehlermeldung: "Trados Fehlermeldung: Unerwartetes Ende der Datei bei der Satzanalyse von Name, Zeile 197, Position 83" und ich kann die Datei nicht weiterverarbeiten. Und damit nicht genug: ich kann alle Tradosdateien die ich mit Trados verarbeitet habe nicht öffnen und erhalte genau die gleiche Fehlermeldung. Woran liegt es und wie kann ich das Problem lösen?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Inge Schumacher France Local time: 14:11 Member (2023) French to German + ...
Trados
Dec 28, 2023
Hallo Lorenzo,
Ich bin keine Trados Spezialistin und hatte letzten Monat auch massive Probleme mit Trados Studio. Ich empfehle, im RWS-Portal eine Nachricht an das Support-Team zu senden, die sind wirklich sehr reaktiv und hilfsbereit.
Viel Glück,
Inge
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.