Test di traduzione anomali e deadline degne di Speedy Gonzalez Thread poster: Sabina Moscatelli
|
Buongiorno a tutti i lavoratori di questo torrido agosto! Ieri sono stata contattata da un'agenzia per un lavoro DE>IT di 14.000 parole (poi diventate 20.000) da consegnarsi in tempi record (tre o quattro giorni, contando pure il fine settimana). Mi hanno pure inviato la prova di traduzione: una serie di didascalie e di voci di bibliografia, con tanto di numeri di pagina. Per evitare l'ennesima fregatura (che portammo alla luce qualche mese fa su questi stessi schermi) mi piacerebbe sapere... See more Buongiorno a tutti i lavoratori di questo torrido agosto! Ieri sono stata contattata da un'agenzia per un lavoro DE>IT di 14.000 parole (poi diventate 20.000) da consegnarsi in tempi record (tre o quattro giorni, contando pure il fine settimana). Mi hanno pure inviato la prova di traduzione: una serie di didascalie e di voci di bibliografia, con tanto di numeri di pagina. Per evitare l'ennesima fregatura (che portammo alla luce qualche mese fa su questi stessi schermi) mi piacerebbe sapere se altri tra voi hanno risposto e hanno ricevuto il test. Soprattutto sarebbe interessante sapere se il test è uguale per tutti o varia. Grazie mille, sabina ▲ Collapse | | | Antonella Andreella (X) Italy Local time: 09:56 German to Italian + ... Mistero dei misteri | Aug 5, 2003 |
Ciao Sabina, ho fatto un test per l'agenzia in questione parecchi mesi fa, mi hanno detto che era buono, ma un altro/un'altra collega aveva fatto un test migliore del mio e quindi non mi avrebbero assegnato l'incarico. Anche quella volta era SUPER urgente, anche se io ho consegnato il test secondo i miei tempi, dopo averli comunicati all'agenzia e aver ricevuto la loro approvazione, e non il giorno stesso come chiedevano inizialmente. La cosa strana è che su ques... See more Ciao Sabina, ho fatto un test per l'agenzia in questione parecchi mesi fa, mi hanno detto che era buono, ma un altro/un'altra collega aveva fatto un test migliore del mio e quindi non mi avrebbero assegnato l'incarico. Anche quella volta era SUPER urgente, anche se io ho consegnato il test secondo i miei tempi, dopo averli comunicati all'agenzia e aver ricevuto la loro approvazione, e non il giorno stesso come chiedevano inizialmente. La cosa strana è che su questa agenzia sono state richieste info più volte sia nella BB, sia nelle altre liste, ma non arrivano mai pareri, come se nessuno li conoscesse.... e la mia curiosità aumenta di giorno in giorno si fa per dire Antonella ▲ Collapse | | | Luca Tutino Italy Member (2002) English to Italian + ... forse si può fare il nome dell'agenzia? | Aug 5, 2003 |
Bingo! wrote: Ciao Sabina, La cosa strana è che su questa agenzia sono state richieste info più volte sia nella BB, sia nelle altre liste, ma non arrivano mai pareri, come se nessuno li conoscesse.... | | | No, Luca, non nei forum.. | Aug 5, 2003 |
Ciao Luca, niente nomi nei forum, ma un occhio ai job offerti ultimamente e si dovrebbe capire. Oppure richiesta in privato, anche a me Giuliana | |
|
|
achisholm United Kingdom Local time: 08:56 Italian to English + ... Sorry for the posting in English ..... | Aug 6, 2003 |
I have had a few crazy offers as well in this period. I think it may be due to the fact that a lot of translators are already away on holiday, and also lots of clients are trying to "clear things up" prior to the 15th. However, not working in your language pairs I haven't come across the same agencies as you are talking about. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Test di traduzione anomali e deadline degne di Speedy Gonzalez Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |