how to use correctly the option Pre-translate of memo!Q
Thread poster: Angel Llacuna
Angel Llacuna
Angel Llacuna  Identity Verified
Spain
Local time: 18:25
English to Spanish
May 23, 2018

When I selected the option Pre-translate, memoQ has inserted automatically the same translation for source segments that were different in form and meaning :





What I am doing wrong on my settings of Pre-translate ?


 
Christophe Delaunay
Christophe Delaunay  Identity Verified
France
Local time: 18:25
Spanish to French
+ ...
Fragment assembling May 23, 2018

Hello Angel,

Make sure you don't have this option ticked

Fragment assembling

and select Exact match (with or w/o context).
As a start.
You can also pay a visit to the TM settings and define the match threshold that fit your needs.
Have a look at this video by Kevin Lossner. You may find it interesting:
https://www.youtube.com/watch?v=xYRDLuOFN-U
Cheers!

[Edited at 2018-05-23 12:04 GMT]

[Edited at 2018-05-23 12:13 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

how to use correctly the option Pre-translate of memo!Q






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »