This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A Parisian translation agency has contacted me to transcribe interviews made in American English and then translate them into French (I'm a French translator based in the U.S.)
They ask me for my rates.
- of the source word when they have the script
- of the target word when they don't have a script
I believe that I will have to complete the transcription + translation or translation alone within the same day, so... See more
Hello everybody,
A Parisian translation agency has contacted me to transcribe interviews made in American English and then translate them into French (I'm a French translator based in the U.S.)
They ask me for my rates.
- of the source word when they have the script
- of the target word when they don't have a script
I believe that I will have to complete the transcription + translation or translation alone within the same day, so when in France, they are sleeping. Should I apply for a rush rate? Will +25% of my standard rate ($0,12) be too little or too much or just fine?
I never transcribed before, but I know that usually, the rate is by the hour. What rate do you advise me for the target word in French?
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.