non-payment
Thread poster: Joanna Mimmack (X)
Joanna Mimmack (X)
Joanna Mimmack (X)  Identity Verified
Local time: 09:28
German to English
Mar 12, 2003

I have been using the Blue Board to track a German translation agency which is a notorious for non-payment and today found for the first time comments from 2002 which had not previously appeared, because they were filed under a slightly different name, the company having gone bankrupt and \'regenerated\'under a change of name. This woman is getting a succession of \'free\' translations and I feel the ProZ community at large should be warned. Am I allowed to do this?

 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 10:28
English to German
+ ...
Not in the forums, please Mar 12, 2003

Sorry, but please refrain from naming agencies in the forums.



We are currently in the process of eliminating duplicate Blue Board entries; the case I believe you\'re referring to is one of the entries which will be integrated.



That said, you shouldn\'t rely on the Blue Board alone, but use other sources - for German agencies, the \"Zahlungspraxis\" group is quite useful.



Best regards, Ralf


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

non-payment







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »