This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Poll: Do you set time limits on some of your translation-related tasks?
Thread poster: ProZ.com Staff
neilmac Spain Local time: 07:28 Spanish to English + ...
Sigh of relief
Mar 29, 2017
Chris S wrote:
What are you talking about?
Phew! I thought it was just me. I don't really understand the question.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ricki Farn Germany Local time: 07:28 English to German
The question
Mar 29, 2017
... as I understand it is about individual subtasks of translation, such as "read Style Guide - 1 hour" or "re-read this entire text - at most until it's time to go to the football match" or "spellchecking - at most 1 minute per screenful". Which I guess some people do, but I'm far too much of a feral freelancer for this kind of BS.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rebecca Garber Local time: 01:28 Member (2005) German to English + ...
feral freelancer
Mar 29, 2017
I am stealing this terminology. It shall be my new job title.
Ricki Farn wrote:
Which I guess some people do, but I'm far too much of a feral freelancer for this kind of BS.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Erzsébet Czopyk Hungary Local time: 07:28 Member (2006) Russian to Hungarian + ...
SITE LOCALIZER
never forget to leave time for....
Mar 29, 2017
otherwise you get divorced as me
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.