Конкурс поэтического перевода
Thread poster: Prima Vista
Prima Vista
Prima Vista
Russian Federation
Local time: 03:57
Russian to English
+ ...
Mar 2, 2012

Уважаемые коллеги!

Бюро переводов «Прима Виста» с 15 марта по 31 мая 2012 г. проводит Конкурс поэтического перевода «На языке детства», посвящённый 130-летию со дня рождения К.И. Чуковского.

Цель нашего конкурса – повысить интерес переводчиков к литературному пер
... See more
Уважаемые коллеги!

Бюро переводов «Прима Виста» с 15 марта по 31 мая 2012 г. проводит Конкурс поэтического перевода «На языке детства», посвящённый 130-летию со дня рождения К.И. Чуковского.

Цель нашего конкурса – повысить интерес переводчиков к литературному переводу, а также познакомить детей, родителей, воспитателей и учителей с качественными переводами стихотворений иностранных авторов.

В конкурсе могут принять участие все желающие. На конкурс принимаются переводы детских стихотворений с английского, французского, немецкого, итальянского, испанского, китайского и японского языков на русский язык. Одно стихотворение – один перевод. Оригинал стихотворения должен содержать не менее 500 печатных знаков. К участию принимаются переводы, не публиковавшиеся ранее на русском языке.

Все подробности Конкурса – на http://www.primavista.ru/rus/contests/na-yazyke-detstva

Желаем успеха!

Бюро переводов "Прима Виста"
www.primavista.ru
Collapse


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
! Mar 2, 2012

Отличное начинание!

А как обстоят дела с авторскими правами на переводы, присылаемые на конкурс?


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 18:57
English to Russian
+ ...
1050 рублей и вся недолга Mar 3, 2012

Alexander Onishko wrote:
Отличное начинание!
А как обстоят дела с авторскими правами на переводы, присылаемые на конкурс?


В соответствии с гл. 70 ч. 4 Гражданского кодекса Российской Федерации авторское право на произведение возникает с момента его создания и не требует обязательной государственной регистрации. Однако регистрация дает право автору получить документ, который удостоверяет право собственности на произведение и даёт возможность подтвердить это право в случае его неправомерного использования.

Результатом регистрации авторских прав является получение свидетельства.

Регистрация авторских прав на произведения литературы осуществляется Российским обществом по управлению авторскими правами Российским авторским обществом КОПИРУС (РАО КОПИРУС)совместно с Федеральным государственным учреждением Российская государственная библиотека (РГБ).

Базовая стоимость оформления и регистрации авторских прав для авторов 1050 рублей.


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 01:57
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Да, но Mar 3, 2012

как, интересно, урегулирован в этом отношении вопрос авторских прав собственно авторов переводимых стихотворений?

 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 18:57
English to Russian
+ ...
Практически так же, как и права автора оригинала Mar 3, 2012

Radian Yazynin wrote:

Да, но как, интересно, урегулирован в этом отношении вопрос авторских прав собственно авторов переводимых стихотворений?


В соответствии с Гражданским Кодексом РФ перевод (производное произведение, то есть произведение, представляющее собой переработку другого произведения) наряду с иными представляет собой объект авторских прав.

Вопросы авторских прав на перевод регулируются нормами статьи 1260 Гражданского Кодекса. В частности она устанавливает, что переводчику принадлежат авторские права на осуществленный перевод. Авторские права переводчика охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основан перевод.

Исключительное право на перевод действует в течение жизни переводчика и 70 лет после его смерти независимо от прав автора оригинального произведения.

На перевод распространяются такие же виды правовой ответственности, как и на другие объекты охраны авторских прав.

За нарушение авторских прав российское законодательство предусматривает уголовную, гражданскую и административную ответственность.

Ответственность за нарушения авторских прав регулируются в РФ Законом Российской Федерации от 9.07.93г. № 5351-1 "Об авторском праве и смежных правах", Гражданским кодексом РФ, Уголовным кодексом РФ (статья 146 УК РФ) и Кодексом об административных правонарушениях РФ (статья 7.12 КоАП).


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 01:57
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А так ли все просто? Mar 4, 2012

Ludwig Chekhovtsov wrote:
В соответствии с Гражданским Кодексом РФ перевод (производное произведение, то есть произведение, представляющее собой переработку другого произведения) наряду с иными представляет собой объект авторских прав.

Как быть, если у источника есть оговорка, что любое тиражирование, распространение, в том числе перевод, требуют согласия автора?


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 18:57
English to Russian
+ ...
Важно знать, для кого или для чего вы переводите Mar 4, 2012

Radian Yazynin wrote:
Ludwig Chekhovtsov wrote:
В соответствии с Гражданским Кодексом РФ перевод (производное произведение, то есть произведение, представляющее собой переработку другого произведения) наряду с иными представляет собой объект авторских прав.

Как быть, если у источника есть оговорка, что любое тиражирование, распространение, в том числе перевод, требуют согласия автора?


Если вы переводите с целью извлечения коммерческой выгоды путем тиражирования, распространения и т.п., это одно. А если вы переводите сказочку своим внукам или сонет для любимой, то это совсем другое. Почему-то мне кажется, что участие в конкурсе не преследует цели непосредственного получения коммерческой выгоды. А значит и согласие автора не потребуется до тех пор, пока победители, участники или организаторы конкурса не вознамерятся публиковать, тиражировать, распространять свои или чужие переводы, то есть, грубо говоря, пускать их в коммерческий оборот.


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 01:57
Member (2004)
English to Russian
+ ...
В том то и дело Mar 4, 2012

Ludwig Chekhovtsov wrote:
Почему-то мне кажется...

Да, давайте, чтобы ничего не казалось, послушаем топик-стартера.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Конкурс поэтического перевода


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »