This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 14:13 English to Russian + ...
Aug 8, 2015
Ошибка в переводе романа
Оригинал:
THE MOONSTONE A Romance by Wilkie Collins CHAPTER XIX
The Sergeant turned to me, and said that the accident must have happened on the side of the quicksand. My tongue was loosened at that. "No accident!" I told him. "When she came to this place, she came weary of her life, to end it here." He started back from me. "How do you know?" he asked. The rest of them crowded rou... See more
Ошибка в переводе романа
Оригинал:
THE MOONSTONE A Romance by Wilkie Collins CHAPTER XIX
The Sergeant turned to me, and said that the accident must have happened on the side of the quicksand. My tongue was loosened at that. "No accident!" I told him. "When she came to this place, she came weary of her life, to end it here." He started back from me. "How do you know?" he asked. The rest of them crowded round. The Sergeant recovered himself instantly.
Перевод:
Сыщик обернулся ко мне и сказал, что несчастный случай произошел, должно быть, в Зыбучих песках. Язык мой развязался. — Несчастного случая не было, — воскликнул я. — Она пришла сюда, устав от жизни, и кончила ее здесь. Он отскочил от меня. — Почему вы знаете? — спросил он. Все столпились вокруг меня. Сыщик тотчас отправился.
Коллинз У. Лунный камень: Роман/Пер. с англ. М. С. Шагинян. Днепропетровск. РИО областного управления по печати, 1991. Текст печатается по изданию: Коллинз У. Лунный камень: Роман. - М.: Худож. лит., 1976.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 14:13 English to Russian + ...
TOPIC STARTER
Ещё одна ошибка в указанном выше переводе
Aug 8, 2015
Оригинал: The carpenter\\\'s hammer and chisel disposed of the resistance of the door in a few minutes.
Перевод: Молоток и резец плотника справились с дверью в несколько минут.
Любой плотник, владеющий английским, скажет, что chisel это долото, а токарь и строгальщик добавят, что резец обычно испол... See more
Оригинал: The carpenter\\\'s hammer and chisel disposed of the resistance of the door in a few minutes.
Перевод: Молоток и резец плотника справились с дверью в несколько минут.
Любой плотник, владеющий английским, скажет, что chisel это долото, а токарь и строгальщик добавят, что резец обычно используется для обработки металлов резанием на станках.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.