(Ne)používanie nástrojov CAT pri preklade
Thread poster: romiki
romiki
romiki
Local time: 02:08
English to Slovak
Feb 13, 2014

Dobrý deň,

píšem diplomovú prácu s názvom „Nástroje CAT - pomoc alebo bremeno?‟ a na účely tejto práce som vytvorila dotazník o (ne)používaní nástrojov CAT prekladateľmi. Chcela by som preto prekladateľov na voľnej nohe, ktorí budú mať čas a chuť, poprosiť o jeho vyplnenie. K dotazníku sa dostanete kliknu
... See more
Dobrý deň,

píšem diplomovú prácu s názvom „Nástroje CAT - pomoc alebo bremeno?‟ a na účely tejto práce som vytvorila dotazník o (ne)používaní nástrojov CAT prekladateľmi. Chcela by som preto prekladateľov na voľnej nohe, ktorí budú mať čas a chuť, poprosiť o jeho vyplnenie. K dotazníku sa dostanete kliknutím na nasledujúci odkaz:

https://docs.google.com/forms/d/1QD0gLVY39uhvM_RDhZY5UTWqoKd8Yc_VsbQOooPjeSc/viewform

Pre zástupcov prekladateľských agentúr, resp. spoločností poskytujúcich prekladateľské služby, som vytvorila osobitný dotazník, ku ktorému sa dostanú kliknutím na nasledujúci odkaz:

https://docs.google.com/forms/d/1R7N8mi6BCKSzlbk5Wa1sKFlfbJtkRlEIeJttCN4HMIE/viewform

Za vyplnenie Vám ďakujem.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


(Ne)používanie nástrojov CAT pri preklade






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »