Blogs bilingües
Thread poster: Fabio Descalzi
Fabio Descalzi
Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 13:55
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Jul 3, 2016

Hace un tiempo comencé a escribir un blog, con una frecuencia aproximada de un artículo cada dos días. Sin pretensiones de inventar la pólvora, sino más bien, un espacio para explorar, desplegar y participar. Los lectores se van acercando, muchos sin hacerse notar, otros hacen clic (es lindo eso, ¿eh?) y los más avezados en estas lides, incluso opinan y proponen. Hasta ahí, todo fantástico.

Pero un colega, más inqui
... See more
Hace un tiempo comencé a escribir un blog, con una frecuencia aproximada de un artículo cada dos días. Sin pretensiones de inventar la pólvora, sino más bien, un espacio para explorar, desplegar y participar. Los lectores se van acercando, muchos sin hacerse notar, otros hacen clic (es lindo eso, ¿eh?) y los más avezados en estas lides, incluso opinan y proponen. Hasta ahí, todo fantástico.

Pero un colega, más inquieto que yo, se tentó con la idea y quiere hacer algo más ambicioso. Un blog bilingüe. Suena atractivo. Pero sin duda que hay limitaciones técnicas. Una cosa son sitios web estructurados, como ProZ o LinkedIn, en los que es fácil localizar el perfil en varios idiomas. Pero algo muy diferente son los foros y blogs, tan plásticos y, justamente por eso, poco propicios a funcionar en varios idiomas en simultánea.

Nada quita que se escriba en dos idiomas sucesivamente, pero hablemos claro: no es agradable hacer una lectura que tenga que "tropezar" con un texto en otro idioma al lado. O tener que estar salteando "uno sí, uno no" varios bloques de texto en dos idiomas diferentes. Bloquea el interés de quien lee. Rompe la fluidez del disfrute.

¿Conocen experiencias de blogueros que lleven sus entradas en dos o más idiomas?
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Blogs bilingües






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »