This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Services required: Translation, Checking / Editing / Proofreading, MT post-editing (MTPE), Quality assurance (QA), Localization, Video game localization, Localization, SEO localization
Tale:uit Chinees in Duits, uit Chinees in Engels, uit Chinees in Italiaans, uit Chinees in Japannees, uit Chinees in Koreaans, uit Chinees in Spaans, uit Chinees in Turks
Key Responsibilities
Translation:
Translate in-game text, marketing materials, and documentation from Chinese to English when required, adhering to project glossaries and style guides.
Expected output: Translate 3-4k Chinese characters per day while maintaining quality standards.
Proofreading:
Review, refine, and polish translated game content (dialogue, UI, item descriptions, tutorials, etc.) to ensure grammatical accuracy, fluency, and cultural appropriateness for English-speaking players.
Verify consistency in terminology, tone, and style across all localized content.
Identify and resolve ambiguities, mistranslations, or cultural misalignments in source or target text.
Expected output: Proofread approximately 6-8k Chinese characters per day (depending on content) with meticulous attention to detail.
Collaboration & Quality Assurance:
Work closely with the in-house localization team to ensure localized content aligns with gameplay mechanics, narrative intent, and player expectations.
Flag culturally sensitive topics (e.g., slang, humor, historical/political references) that may require adaptation for English-speaking markets.
Use CAT tools to maintain translation memories, glossaries, and ensure efficiency.
Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of this job.
Poster country: Hongkong
Volume: 174 hours
Diensverskaffer-tekening (gespesifiseer deur werksgeleentheidplaser):
Lidmaatskap: Nielede kan ná 12 uur kwoteer Voorkeur-moedertaal: Target or source language(s) Onderwerp: Speletjies / videospeletjies / spele / casino Kwotasiespertyd: Aug 19, 2026 00:00 GMT Leweringspertyd: Dec 19, 2026 00:00 GMT
Aangaande die uitkontrakteerder:
This job was posted by a ProZ.com Business Plus member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5
Note: Sign in to see outsourcer contact information.
The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.