Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
"PayTv. Non occorre più darla. Basta pagare!".
English translation:
Pay your way onto TV. No casting couch required/Pay up and you're on!"
Added to glossary by
Gary Key
May 1, 2006 11:59
18 yrs ago
Italian term
"PayTv. Non occorre più darla. Basta pagare!".
Italian to English
Marketing
Marketing / Market Research
TV show format
Describes the concept of a TV show. What could "darla" refer to here ? I translated as "you don't have to sign up" but am not satisfied with it.
I've asked the client for clarification, but in the meantime maybe someone out there has an idea.
Context about the TV show concept:
PayTv. Non occorre più darla. Basta pagare!
Le persone che vogliono apparire in tv, farsi pubblicità, solo dire qualcosa via video, ora possono farlo con PayTv.
PayTv avrà prezzi diversi in funzione della durata del video (max 90”), se si vuole la grafica o se si è studenti, pensionati o liberi professionisti.
La raccolta dei migliori provini (e di personaggi delle tv regionali) costituirà un archivio di partenza e comprenderà nuovi aspiranti sindaci, spot di macellai, nuovi talenti “artistici”, ecc.
I've asked the client for clarification, but in the meantime maybe someone out there has an idea.
Context about the TV show concept:
PayTv. Non occorre più darla. Basta pagare!
Le persone che vogliono apparire in tv, farsi pubblicità, solo dire qualcosa via video, ora possono farlo con PayTv.
PayTv avrà prezzi diversi in funzione della durata del video (max 90”), se si vuole la grafica o se si è studenti, pensionati o liberi professionisti.
La raccolta dei migliori provini (e di personaggi delle tv regionali) costituirà un archivio di partenza e comprenderà nuovi aspiranti sindaci, spot di macellai, nuovi talenti “artistici”, ecc.
Proposed translations
(English)
4 +6 | "PayTv. Forget the casting couch. Pay your way onto TV!" | Catherine Salbashian |
3 +3 | Pay Tv: pay and you're on TV! | KayW |
3 | Pay TV. There's no need for it. Stop Paying! | Rosanna Palermo |
Proposed translations
+6
3 hrs
Italian term (edited):
"PayTv. Non occorre più darla. Basta pagare!"
Selected
"PayTv. Forget the casting couch. Pay your way onto TV!"
This is just another idea, if you want to keep the sexual overtones of the original phrase. Maybe a bit long, though.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-01 15:26:16 GMT)
--------------------------------------------------
As an alternative: "PayTV. Pay your way onto TV. No casting couch required".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-01 15:26:16 GMT)
--------------------------------------------------
As an alternative: "PayTV. Pay your way onto TV. No casting couch required".
Peer comment(s):
agree |
KayW
: Yes, a bit long, but it renders the idea. I like Irene's suggestion below.
7 mins
|
thanks!
|
|
agree |
irenef
: Good ones. Why not link up with Kay's suggestion with s.t. like: Pay up and you're on!
59 mins
|
Thanks Irene!
|
|
agree |
potra
: Yes well said, I agree.
1 hr
|
thanks potra
|
|
agree |
Katherine Zei
: cute!
2 hrs
|
thanks Katherine
|
|
agree |
Maura Sciuccati
15 hrs
|
thanks Maura
|
|
agree |
sonja29 (X)
1 day 11 hrs
|
thanks sonja :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'll go with this one! Thanks to everyone who commented or answered."
23 mins
Pay TV. There's no need for it. Stop Paying!
not very elegant but effective
+3
2 hrs
Pay Tv: pay and you're on TV!
"darla" can also mean to "give out" in a sexual sense, so it could be implying you don't have to sleep with someone to get on TV, just pay! However, unless the client makes it clear that's what it means, I would go for something neutral like "Pay Tv: pay and you're on TV!" (to emphasis the difference from normal pay-TV, which is paying to watch TV.
Discussion