This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Religion
Poetry & Literature
Philosophy
Education / Pedagogy
Rates
English to French - Rates: 0.12 - 0.25 EUR per word / 40 - 75 EUR per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to French: Les Clés de la réussite (calendrier) General field: Art/Literary Detailed field: Religion
Source text - English January 1
The New Year is set before us like an unwritten volume—all its pages blank. Let us write upon each day’s page things that at the end of the year we will look upon with rejoicing rather than regret.
January 2
Let us look behind us with understanding, before us with faith, and around us with love.
January 3
Ordinary things done faithfully and well equal extraordinary accomplishments and feats.
January 4
With God as your guide and coach, you’re sure to be successful in the things that matter, the ones that will last beyond this life and into eternity.
January 5
Change does not ensure progress, but progress requires change.
January 6
When you are positive it improves the atmosphere around you, which makes people feel comfortable in your presence.
January 7
Growth is protection against decay. When you’re going forward, it’s not possible for you to go backward.
January 8
People often put off starting on something because it's "so big," or because they feel that it's “all or nothing at all.” Learn the art of breaking up big jobs into smaller steps.
Translation - French Le 1er janvier
Tel un livre aux pages blanches, une année nouvelle s’ouvre devant nous. Puissions-nous, chaque jour, en remplir une page qui nous inspirera de la joie plutôt que des regrets lorsque nous la relirons à la fin de l’année !
2 janvier
Regardons derrière nous avec bienveillance, devant nous avec foi, et autour de nous avec amour.
3 janvier
C’est en s’appliquant à bien faire les choses ordinaires que l’on accomplit les choses les plus extraordinaires.
4 janvier
Avec Dieu pour guide et pour mentor, vous êtes assuré de réussir dans les choses qui comptent, celles qui, au-delà de cette vie, dureront pour l’éternité.
5 janvier
Tout changement n’entraîne pas forcément un progrès, mais tout progrès nécessite un changement.
6 janvier
Lorsque vous êtes positif, toute l’atmosphère s’éclaircit autour de vous, et l’on se sent à l’aise en votre présence.
7 janvier
Le fait de progresser est la meilleure protection qui soit contre le déclin. Car on ne peut, en même temps, avancer et reculer.
8 janvier
Parfois on hésite à s’attaquer à un projet parce qu’on en fait une « montagne », ou parce qu’on a l’impression qu’il faut tout faire tout de suite. Apprenons l’art d’atteindre nos grands objectifs en nous fixant des petites étapes intermédiaires.
English to French: Bâtir une vie General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Building a Life
We build our lives, a day at a time
An elderly carpenter was ready to retire, and he told his boss of his plans to leave and live a more leisurely life with his wife. He would miss the paycheck, but he needed to retire. They could get by.
The contractor was sorry to see such a good worker go, and he asked the carpenter to build just one more house as a personal favor.
The carpenter said yes, but in time it was easy to see that his heart was not in his work. He resorted to shoddy workmanship and used inferior materials. It was an unfortunate way to end a dedicated career.
When the carpenter finished his work, the employer came to inspect the house. He handed the front-door key to the carpenter. “This is your house,” he said. “It is my gift to you.”
The carpenter was shocked! What a shame! If he had only known he was building his own house, he would have done it all so differently.
So it is with us. We build our lives, a day at a time, often putting less than our best into the building. Then with a shock we realize we have to live in the house we have built.
If we could do it over, we’d do it much differently. But we cannot go back.
You are the carpenter of your life. Each day you hammer a nail, place a board, or erect a wall. Your attitudes and the choices you make today build your “house” for tomorrow. Build wisely!
—Author unknown
Translation - French Bâtir une vie
Nous bâtissons notre vie à chaque moment et jour après jour.
Un vieux charpentier était en âge de prendre sa retraite. Il fit part de ses projets à son patron : il souhaitait quitter son travail pour couler des jours paisibles en compagnie de son épouse. Certes, son salaire leur manquerait, mais ils pourraient se tirer d’affaire.
Le patron, triste de perdre un aussi bon ouvrier, lui demanda de construire une dernière maison : « Au titre d’une faveur personnelle », le pria-t-il.
Le charpentier accepta, mais, au fil des jours il devint évident que son cœur n’était pas à la tâche. Il opta pour des matériaux de qualité inférieure et bâcla son ouvrage. Quelle triste fin pour une carrière aussi remarquable !
Le travail une fois terminé, l’employeur vint inspecter la maison, puis lui tendit les clefs en disant : « Cette maison est à toi. C’est mon cadeau d’adieu. »
Ces paroles lui portèrent un coup au cœur ! Quel gâchis ! Si seulement on lui avait dit que c’était sa propre maison qu’il construisait, il s’y serait pris bien autrement.
Ainsi en est-il pour chacun de nous. Nous bâtissons notre vie jour après jour, sans toujours mettre tout notre cœur à l’ouvrage. Puis nous sommes stupéfaits d’apprendre que nous devons vivre dans la maison que nous avons construite.
Si seulement nous pouvions recommencer, nous nous y prendrions bien autrement. Mais il nous est impossible de revenir en arrière.
Vous êtes le charpentier de votre vie. Chaque jour, vous plantez un clou, ajoutez une planche ou élevez un mur... Vos attitudes et vos choix d’aujourd’hui bâtissent votre maison de demain. Alors, ne manquez pas de mettre votre cœur à l’ouvrage !
—Auteur inconnu
More
Less
Translation education
Master's degree - university of strasbourg
Experience
Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Aug 2011.
Making English meaningful texts available to French readers has been my passion for 17 years.
I translate books for adults and children, of which many are published. I excel in creative writing in translation of quotes and proverbs, philosophical and religious texts, anecdotes, children’s literature and poems...
After philosophical and theological studies at the University of Strasbourg, I devoted many years of my life to voluntary work to help my fellowman in poor English speaking countries of the world. Among other things, for six years, I travelled over the Indian subcontinent with my wife and children, who all became perfectly bilingual (English and French).
I believe there is a great intellectual and spiritual wealth of English texts that can benefit French readers and it is my desire to bring it to them.
I completed a certification at the University of Strasbourg in order to validate my translation experience with a postgraduate master's degree (Master 2) in English-French literary translation.