Enquête sur la formation continue des traducteurs à la post-édition
论题张贴者: Sara SALMI
Sara SALMI
Sara SALMI
法国
Local time: 05:37
English英语译成French法语
Nov 30, 2022

Chers membres ProZ,

Veuillez m'excuser par avance si vous avez déjà vu passer mon post sur d'autres canaux de diffusion ; et si vous avez déjà répondu à mon enquête, je vous en suis très reconnaissante.

Je prépare une thèse sur la formation continue des traducteurs et traductrices à la post-édition. L'objectif de ma thèse est de déterminer les compétences mobilisées lors de la post-édition et le contenu que doit proposer la formation continue.
... See more
Chers membres ProZ,

Veuillez m'excuser par avance si vous avez déjà vu passer mon post sur d'autres canaux de diffusion ; et si vous avez déjà répondu à mon enquête, je vous en suis très reconnaissante.

Je prépare une thèse sur la formation continue des traducteurs et traductrices à la post-édition. L'objectif de ma thèse est de déterminer les compétences mobilisées lors de la post-édition et le contenu que doit proposer la formation continue.

Pour ce faire, je dois recueillir dans un premier temps les besoins des traducteurs et traductrices en termes de formation.

Vous trouverez ci-après le lien pour répondre à mon enquête (temps de réponse moyen : 10 min) :

https://fr.surveymonkey.com/r/7RBNKQJ

J'ai déjà reçu pas mal de réponses, mais insuffisantes pour en dégager des généralités.

Votre contribution me permettra d'avancer dans ma recherche.

Je vous remercie par avance !

Sara Salmi
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
葡萄牙
Local time: 04:37
正式会员 (自2007)
English英语译成Portuguese葡萄牙语
+ ...
@Sara Nov 30, 2022

C'est fait !

 
Sara SALMI
Sara SALMI
法国
Local time: 05:37
English英语译成French法语
主题发起人
Merci Dec 1, 2022

Merci beaucoup Maria !

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

本论坛的版主
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Enquête sur la formation continue des traducteurs à la post-édition






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »