Как правильно: visualization или visualisation?
投稿者: Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
ロシア連邦
Local time: 18:42
英語 から ロシア語
Mar 5, 2011

Исходное предложение:
Система визуализации предусматривает несколько форматов вывода изображений.

Правка перевода:
The visualiSation system has several output formats for images.

Я несколько удивлен тем, что в данном контексте visualization оказалось исправлено на visualisation. Можете ли как-то прокомментировать, коллеги?


 
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
ドイツ
Local time: 17:42
英語 から ロシア語
+ ...
Разница между амер. и брит. английским Mar 5, 2011

Не более того

 
Anton Konashenok
Anton Konashenok  Identity Verified
チェコ共和国
Local time: 17:42
フランス語 から 英語
+ ...
Смотря на какой язык переводить Mar 5, 2011

Если на британский - то s, если на американский - то z.

 
Gerd Tarand
Gerd Tarand  Identity Verified
エストニア
Local time: 18:42
英語 から エストニア語
+ ...
US vs GB ENG Mar 5, 2011

Visualisation = GB ENG (British English)
Visualization = US ENG (American English)

Both are correct, depending on the language you are using.


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
ロシア連邦
Local time: 18:42
英語 から ロシア語
TOPIC STARTER
Все спасибо Mar 5, 2011

Вопрос закрыт

 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
ウクライナ
Local time: 18:42
2008に入会
英語 から ロシア語
+ ...
Голос за дверью. Mar 6, 2011

Yuriy Vassilenko wrote: Вопрос закрыт


В ИТ чаще встречается "американский" вариант.


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
ロシア連邦
Local time: 18:42
英語 から ロシア語
TOPIC STARTER
Вослед с балкона Mar 7, 2011

Дык, во входящих-то документах из того же источника аккурат Z и преобладает...

[Редактировалось 2011-03-07 08:24 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Как правильно: visualization или visualisation?


Translation news in ロシア連邦





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »