tariffe sottotitoli in Italia
Thread poster: Federica Aina
Federica Aina
Federica Aina  Identity Verified
Italy
Local time: 10:03
Member
French to Italian
+ ...
Jun 22, 2023

Care Colleghe e Cari Colleghi,

Vorrei confrontarmi con voi sulla situazione del mercato della traduzione audiovisiva e condividere la mia esperienza di oggi.

Poco fa (alle 16.30 circa) sono stata contattata da un nuovo potenziale cliente che mi ha proposto di tradurre da inglese a italiano i sottotitoli di un episodio (di una docu-fiction o simile, immagino!) della durata di 38 minuti per un compenso di 1,80 €/minuto con consegna entro la giornata di oggi.
Mi è
... See more
Care Colleghe e Cari Colleghi,

Vorrei confrontarmi con voi sulla situazione del mercato della traduzione audiovisiva e condividere la mia esperienza di oggi.

Poco fa (alle 16.30 circa) sono stata contattata da un nuovo potenziale cliente che mi ha proposto di tradurre da inglese a italiano i sottotitoli di un episodio (di una docu-fiction o simile, immagino!) della durata di 38 minuti per un compenso di 1,80 €/minuto con consegna entro la giornata di oggi.
Mi è stato specificato che avrei dovuto "SOLO tradurre lo script (?) dall'inglese" perché "il timing era già settato". Sarà vero?!? La sincronizzazione e la suddivisione dei sottotitoli saranno corrette? In caso contrario, come comportarsi?
Ho chiesto chiarimenti e mi è stato risposto che per la consegna avremmo potuto concordare domani ore 9 e che, sì, l'"1,80" che avevano indicato nell'e-mail in modo poco chiaro sarebbe stato il compenso per minuto di video. Il tutto accompagnato da un bellissimo smiley sorridente.
E qui sono iniziati i dubbi...
Per quanto riguarda la traduzione audiovisiva, attualmente collaboro con una sola agenzia che paga 7-8 €/minuto in base ai progetti.
Si utilizza un loro software e viene fornita la trascrizione dell'originale e una traduzione automatica già sotto forma di sottotitoli. Ovviamente il tutto va corretto, adattato e sincronizzato, ma è già un'ottima base di partenza.
Ora, com'è possibile una simile differenza di tariffa?
Il mio attuale cliente è troppo "generoso"? Oppure l'offerta del nuovo potenziale cliente è decisamente troppo bassa?

Che tariffe vi offrono mediamente le agenzie?

Tornando all'offerta di oggi, la valutazione del potenziale committente nella Blue Board ha confermato le mie perplessità: 1,9/5 negli ultimi 12 mesi, segnalazione di ritardi importanti nei pagamenti e avviso "A questo committente è stato vietato pubblicare annunci di lavoro su Proz.com".
Motivo per cui non ho neanche cercato di negoziare un compenso più "degno".

Quello che mi spaventa è che qualcuno quel lavoro lo accetterà...

Cosa ne pensate? Come vi comportate?

Grazie e buona serata,
Federica
Collapse


 
Virginie Ebongué
Virginie Ebongué  Identity Verified
Italy
Local time: 10:03
Italian to French
+ ...
Tariffa e deadline inaccettabili Jun 23, 2023

Cara Federica,

rispondo molto velocemente per mancanza di tempo: 7/8 euro al minuto, credo sia una tariffa media per l'Italia, ed è già molto bassa. 1,80 euro al minuto è una cifra indecente. Aggiungo che sottotitolare 38 minuti di video nell'arco di una giornata è inverosimile.
A titolo di paragone, in Francia le tariffe si aggirano attorno ai 12/13 euro al minuto.

Spero di esserti stata utile!

Buona giornata

virginie


[
... See more
Cara Federica,

rispondo molto velocemente per mancanza di tempo: 7/8 euro al minuto, credo sia una tariffa media per l'Italia, ed è già molto bassa. 1,80 euro al minuto è una cifra indecente. Aggiungo che sottotitolare 38 minuti di video nell'arco di una giornata è inverosimile.
A titolo di paragone, in Francia le tariffe si aggirano attorno ai 12/13 euro al minuto.

Spero di esserti stata utile!

Buona giornata

virginie


[Modifié le 2023-06-23 13:09 GMT]
Collapse


 
Federica Aina
Federica Aina  Identity Verified
Italy
Local time: 10:03
Member
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie mille Jun 25, 2023

Cara Virginie,

Grazie mille per la tua risposta. Sei stata gentilissima e di grande aiuto.

Mi rincuora sapere che anche tu pensi che 38 minuti di sottotitoli in una giornata non siano fattibili.
Temevo di essere io particolarmente lenta perché troppo autocritica, pignola e "poco allenata", non lavorando quotidianamente nell'audiovisivo.

Grazie anche per la dritta sulle tariffe.
Quando ho visto 1,80 al minuto, ho riletto il messaggio più e più
... See more
Cara Virginie,

Grazie mille per la tua risposta. Sei stata gentilissima e di grande aiuto.

Mi rincuora sapere che anche tu pensi che 38 minuti di sottotitoli in una giornata non siano fattibili.
Temevo di essere io particolarmente lenta perché troppo autocritica, pignola e "poco allenata", non lavorando quotidianamente nell'audiovisivo.

Grazie anche per la dritta sulle tariffe.
Quando ho visto 1,80 al minuto, ho riletto il messaggio più e più volte perché mi sembrava troppo assurdo per essere vero.
A quel prezzo, si possono aspettare giusto una traduzione automatica con Subtitle Edit e, al massimo, una revisione molto molto superficiale.
Meglio non commentare!

Grazie ancora e buona domenica.
Federica

Virginie Ebongué wrote:

Cara Federica,

rispondo molto velocemente per mancanza di tempo: 7/8 euro al minuto, credo sia una tariffa media per l'Italia, ed è già molto bassa. 1,80 euro al minuto è una cifra indecente. Aggiungo che sottotitolare 38 minuti di video nell'arco di una giornata è inverosimile.
A titolo di paragone, in Francia le tariffe si aggirano attorno ai 12/13 euro al minuto.

Spero di esserti stata utile!

Buona giornata

virginie


[Modifié le 2023-06-23 13:09 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

tariffe sottotitoli in Italia







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »