Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
rescatando lo mejor de las dos
English translation:
taking the best from both
Spanish term
rescatando lo mejor de las dos
Jul 2, 2011 18:10: Michael Powers (PhD) Created KOG entry
Jul 2, 2011 18:11: Michael Powers (PhD) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/52429">Michael Powers (PhD)'s</a> old entry - "rescatando lo mejor de las dos"" to ""taking the best from both""
Non-PRO (1): Evans (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
taking the best from both
Mike
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-06-25 16:34:11 GMT)
--------------------------------------------------
"making the best from both" or "taking the best from both" have very positive connotations, exactly what you want in advertising - diste en el clavo
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2011-07-02 18:11:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
My pleasure, BDT
agree |
Marjory Hord
27 mins
|
Thank you, Marjory - Mike
|
|
agree |
liz askew
43 mins
|
Thank you, Liz - Mike
|
|
agree |
Evans (X)
: This version sounds most natural (and positive) to me.
1 hr
|
Thank you, Gilla - Mike
|
|
agree |
Victoria Frazier
: Buen fin de semana, Mike!
1 hr
|
Hola, Victoria, buen fin de semana a ti, también - Mike
|
|
agree |
franglish
1 hr
|
Thank you, franglish - Mike
|
|
agree |
eski
: Nice, Mike: Saludos & have a good one: eski :))
6 hrs
|
Thank you, eski: saludos and have a great weekend. Mike
|
|
agree |
Jenni Lukac (X)
20 hrs
|
Thank you, Jenni - Mike
|
picking up the best from the two
retrieving the best from both
maintaining (or saving) the best from each one
reusing the best of both
Another take on it.
Discussion